Фиктивный брак
Шрифт:
— Он пытался меня убить, — сухо бросил муж. — Даже когда, между нами, еще не лежала пропасть в виде короны.
— Ваш сын алчный и завистливый, — выдохнула я не удержавшись.
Король взглянул на меня так, что стало даже неловко.
— И тем не менее он мой сын, — произнес мужчина.
— Это не оправдывает его в моих глазах, — сказала было я, но муж положил руку на мою ладонь и слегка сжал, будто успокаивая.
— Да. Я понимаю его вину. Но я накажу его сам. И накажу так, что Альберт больше не сможет никому навредить. Но он будет жить. И я не позволю
Наверное, его величество прав. У меня пока нет детей. Есть Габи, и она мне как родная. Не знаю, как поступила бы на его месте. Наверное, тоже не смогла бы поднять руку на родного сына.
— Его высочество планировал убить вас? — спросил сэр Томас.
— Да. Я был вторым по его плану, после вашего сына, — ответил король.
— Принц намеревался жениться. После он планировал купить ребенка и выдать его за своего.
— Полагаю, что супруга принца Альберта умерла бы во время подложных родов? — предположил Эдвард.
— О, да. Вы мыслите правильно, милорд.
У меня от всей этой жуткой правды потемнело перед глазами.
— Леди дурно! — заметила Розали.
Я качнула головой.
– Нет. Все пройдет. Мне просто нужно на воздух, — а, по правде говоря, хотелось просто сбежать от его величества, сидевшего рядом и так спокойно рассуждавшего о своем сыне.
— Позвольте, я позову слуг, — предложила магиня.
— Вы можете проводить ее сами. Полагаю, мы все закончили. — Король повернул лицо к Бэриллу. — Утром мы покинем Пустоши.
Розалин подошла ко мне, предложила руку и вместе с сэром Томасом мне помогли выйти из комнаты.
— Вас проводить в спальню? — уточнила девушка.
— Я бы лучше вышла на воздух, — попросила тихо.
Мы миновали длинный коридор и вышли в холл. Дом был полон магами, прибывшими с королем. На нас покосились, но никто не сказал ни слова, когда выходили из замка.
Снаружи дул свежий ветер. Он гнал сизые облака по небу, обещая ночью дождь и смену погоды. Вдали раскинулось море. Оно сегодня волновалось, повинуясь ветру. Белые барашки играющих волн напомнили мне о происшествии в гроте и по спине пробежала дрожь. Наверное, я больше не буду относиться к этой стихии с прежним пренебрежением. И все же, она радовала взгляд, заставляла немного успокоиться.
— Вам лучше? — спросил старший Бэрилл и я кивнула в ответ.
— Благодарю, сэр Томас. Мне уже легче.
Он отпустил мою руку и улыбнулся. Я же посмотрела на Рози, встретив ответный взгляд.
— Вы никому не сказали о тайне Габи, — проговорила тихо.
— Полагаю, вы сами должны открыть эту тайну, — ответила она.
— И все же, спасибо!
Девушка взяла меня под руку, кивнув на дорожку, что вела к спуску к морю.
— Пройдемтесь, леди Бэрилл, если желаете.
Я желала. Здесь дышалось легче. И хотелось побыть вне стен замка. А еще хотелось, чтобы Пустоши снова стали принадлежать нам одним, а все эти гости, заполнившие
— Его высочество всегда завидовал вашему мужу. Вы же понимаете это?
— Теперь, да.
Мы пошли вперед. Сэр Томас последовал за нами, готовый прийти на помощь, если мне снова сделается дурно. Жаль, что Нед пока не может ходить настолько, чтобы сопроводить меня. Но чудо, что генерал поднялся на ноги. Хотя до полного выздоровления, полагаю, еще далеко. Зато мы теперь точно знаем — муж будет ходить!
— Что будет с принцем? — спросила у своей спутницы.
— О, полагаю, у него отнимут магию. Но лорд Эдвард сделал правильный выбор, оставив ему жизнь.
— Наверное, он хорошо знает короля Ричарда, — попыталась улыбнуться.
— Да. Королевские отпрыски особы привилегированные и ваш муж прекрасно знал, что делал. Его величество не простил бы смерти сына.
Невольно кивнула.
— А что будет с мисс Харрингтон?
— Лишение дара и, полагаю, опала для всей семьи, — Розалин улыбнулась, глядя на море.
— В этом есть и моя вина, — призналась невольно, когда мы подошли к началу спуска. Здесь мы остановились и обе посмотрели на разгулявшуюся стихию.
— Почему? — искренне удивилась девушка.
— Подарок, который подарили мне Харрингтоны. Я хотела убрать его из своего кабинета, но забыла.
Рози улыбнулась.
— О, не вините себя. Эта статуэтка была зачарована так, чтобы вы о ней забыли. Принц и Фанни продумали все. А лорд Эдвард не почувствовал опасности от этой вещи, ведь она, по сути, таковой и не была.
Несколько минут мы молчали. Сэр Томас встал рядом, устремив взгляд вдаль.
— И что теперь будет дальше? — спросил он, нарушив молчание.
— Жизнь, — просто ответила Розалин, и я улыбнулась, повторив ее слова про себя.
Отец приехал ранним утром, когда еще замок спал. Первые слуги, кто топил камины и работал на кухне, едва отправились на свои рабочие места, когда к Пустошам подъехал экипаж.
Меня разбудила горничная. Взгляд у нее был очень взволнованный, но услышав, что ничего страшного не приключилось, а напротив, только хорошее, я поднялась с постели, чтобы встретить отца должным образом.
Его пригласили в мою гостиную. Я едва успела надеть платье и привести в порядок волосы, когда мистер Латимер ворвался без стука и быстро подошел ко мне, обняв так, что стало тяжело дышать.
— Эйвери! Цела! О, какое счастье! — проговорил он, удерживая меня в своих руках.
— Отец? Но откуда ты? Приехал в гости? Соскучился? — спросила, едва меня отпустили, перестав душить.
— В гости? Ты издеваешься, дочь? Я все знаю. Мне уже сообщили! — выпалил папа.
— Кто? Эдвард? — я сомневалась, что король допустит слухи о произошедшем. И прошло всего два дня. Нет. Это точно муж, или…
— Твой супруг не счел нужным поставить меня в известность об этом кошмаре. Нет! Это Джек! — сказал мистер Латимер. — И да, я едва сумел прорваться через это столпотворение магов, которые охраняют замок.