Формула счастья
Шрифт:
— А-а-а, — равнодушно, как бы зевая, сказал мужчина и скрылся где-то в глубине коридора. — Серега, тут к тебе.
Из темноты вышел Серега, тоже плотного телосложения парень, но пониже ростом, держа в руках прозрачный файл с вложенным документом. Он оглядел ее сверху донизу и спросил:
— А ты сможешь? Ты уже переводила?
— Конечно, — уверенно ответила Света, хотя до сего времени она имела дело только с художественными текстами.
— Быстро сможешь?
— Покажите, что нужно, тогда назову сроки и цену, — по-деловому и уже ощущая настоящую уверенность, ответила Света. Взяв бумаги, она поняла, что это деловое предложение
— Хорошо, — ответил тот. Приедем в восемь. Говори адрес.
Она назвала адрес библиотеки, рядом с которой находилась площадка для выгула собак.
— Только не опаздывайте, у меня еще встреча, — стараясь казаться очень занятой, немного приврала Света.
Ровно в восемь она повела Стеллу на прогулку. Минут через десять к библиотеке подъехала «Нива», и парень, которого звали Серега, вышел из машины.
— Здравствуйте, я вас жду, — подбежав, выпалила Светлана, помахивая папкой, где лежал файл с документом и несколько листов с переводом.
Она действительно легко и быстро справилась с работой и большую часть времени затратила на борьбу с компьютером, который то и дело выдавал какие-то замечания и никак не хотел сохранять текст. Методом тыка она нажала какую-то клавишу, открыла новый документ и работа пошла без сбоев. Конечно, она пока плохо знала клавиатуру и очень устала от постоянного поиска нужных букв.
— Давай, — сказал Серега, вырвал папку из ее рук и дернулся обратно к машине.
— А гонорар? — испуганно спросила Светлана и, стараясь удержать парня, схватила за рукав.
Серега, легко поведя плечом, толкнул девушку так, что она потеряла равновесие и упала.
— Стелла, ко мне! — в отчаянии закричала Светлана. — Фас!
Повторять дважды ей не пришлось. Стелла стрелой ринулась на помощь. Несколькими быстрыми прыжками она догнала мужчину, остановилась рядом и угрожающе зарычала.
Света быстро вскочила и подбежала к парню.
— Гонорар, — твердо сказала она и протянула руку.
— Ну и скупердяй! — вылезая из машины, проворчал другой мужчина. — Девчонка и так почти задаром работала. — Он вынул из внутреннего кармана толстый бумажник, отсчитал пять сотенных купюр и протянул Светлане. — А тебе урок, пока не получишь деньги — всю работу не отдавай и старайся иметь дело только с приличными людьми, — добродушно поучал девушку «бизнесмен». — Собака у тебя молодец, свое дело знает, — добавил они грузно опустился на сиденье машины.
— Стелла, к ноге, — все еще возбужденная произошедшим, громко позвала Света собаку.
Овчарка, удостоверившись, что с хозяйкой все в порядке, отошла от мужчины. Серега, выругавшись, сел в машину.
— Молодец, молодец, — Светлана ласково потрепала собаку. — Ты моя опора и защита. — Она готова была расцеловать это милое существо. Завтра она будет искать более надежных заказчиков.
…Утром она зашла в книжный магазин. Отобрав несколько книг в мягких обложках, она поспешила домой. Дома, внимательно изучив выходные данные, она выписала адреса издательств, которые появились не так давно и начали выпускать так называемые книги массового спроса. «За переводы книг должны платить неплохие деньги, да и для меня это привычнее и интереснее», — подумала она.
Целый день Света ездила из одного конца Москвы в другой, от одного издательства к другому в поисках заказа — в лучшем случае ее выслушивали, но чаще всего сразу заворачивали назад, категорически отказываясь от ее услуг, узнав, что у нее нет диплома. Когда начало смеркаться, почти в отчаянии, не чуя ног от усталости, она переступила порог издательства «Пресс-ультра».
Неуверенно открыв дверь, она увидела небольшое помещение, в недавнем прошлом бывшее, вероятно, квартирой. Она вошла комнату, где стояли два стеллажа, а за письменными столами, сплошь заваленными папками, сидели двое мужчин и одна молодая девушка с ярко-желтыми волосами и искусным макияжем. Перед ними, как на экзамене, стояла средних лет женщина и, размахивая руками, кричала:
— За такие деньги я не работаю, я переводчик с двадцатилетним стажем. И не подсовывайте мне всякую порнуху! — Она бросила на стол книгу в мягкой обложке, повернулась и, почти сбив с ног Светлану, ринулась к выходу и громко хлопнула дверью.
— Хорошенькое дельце! Водила нас за нос два месяца и оставила ни с чем, — вскочив из-за стола и нервно вышагивая вдоль пачек с книгами, почти кричал высокий немолодой мужчина с лицом преподавателя университета. Очки в роговой оправе возмущенно съехали на кончик его громадного носа и уже готовы были сорваться, но тут мужчина остановился напротив Светланы, схватил их за дужку и резко спросил: — А вы откуда?
— Я… Я тут… — От неожиданности вопроса она растерялась. Темные, очень близорукие глаза смотрели на нее осуждающе. Светлана взяла себя в руки. — Я могу вам помочь, — почти умоляюще сказала она. — Я делаю литературные переводы с английского и французского, подстрочники — с испанского.
— А с японского? — в разговор включился молодой, судя по голосу, парень, который сидел спиной к окну поэтому Светлана видела только его силуэт. Повернувшись к нему, она сняла очки, положила их в сумочку и, вдруг успокоившись, словно не замечая издевки, ответила:
— Нет, японским я не владею. Можно я сяду? — спросила она уже мужчину в очках и, не дожидаясь ответа, тяжело опустилась на стул. — У меня был тяжелый день.
Мужчина молча протянул ей брошенную уходящей женщиной книгу и сказал:
— Можешь с листа перевести?
Она прочла название и вся как-то сразу подобралась, сконцентрировавшись, чтобы показать себя в лучшем виде.
— С какой страницы начать?
— С первой. — Парень встал из-за стола и подошел к ней. Вблизи он оказался старше, чем она предполагала, — лет тридцати, с начинающей уже лысеть макушкой. Его светло-серые глаза пристально, чуть насмешливо смотрели на нее.
Светлана бегло просмотрела страницу и начала: «Никогда не гнал он автомобиль так быстро. Никогда не срывался в подобную поездку по телеграмме, оставляя на солнечных берегах итальянского озера Камо свое счастье, о полноте которого он не мог и думать несколькими неделями ранее…» — девушка читала медленно, иногда делая паузы, выстраивая фразы по правилам русского языка и в то же время стараясь быть точной в переводе.
— Почти как у нашей маститой переводчицы, — глядя на лист бумаги с машинописным текстом, сказала блондинка, — только той, для того чтобы перевести одну страницу, понадобилось два месяца, а девчонка читает прямо с листа.