Чтение онлайн

на главную

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Un vieil homme (старый мужчина/старик) se meurt dans son lit (умирает = лежит при смерти в своей постели; mourir). Ses enfants l’entourent (его дети окружают его) et commencent `a parler de l’enterrement (и начинают говорить о похоронах). Ils h'esitent entre un enterrement de 1`ere [premi`ere], 2`eme [deuxi`eme] ou 3`eme [troisi`eme] classe (они колеблются между похоронами 1-го, 2-го или 3-го разряда).

Au d'ebut (в начале), comme ils aiment leur p`ere (поскольку

они любят своего отца), ils sont unanimes (они единогласны) pour un enterrement de 1`ere classe (что касается: «для» похорон 1-го разряда), mais au fur et `a mesure de la discussion (но по мере обсуждения), les porte-monnaies parlent (начинают говарить кошельки) et on arrive `a un enterrement de 3`eme classe (и соглашаются на похороны 3-го класса: «приходят к…»), dans la fosse commune (в братской могиле: «в общей яме»; fosse, f – яма, ров).

Le vieux se redresse (старик приподнимается/садится в постели; se redresser – выпрямляться; se dresser – подниматься, вставать; dresser – воздвигать, поднимать; ставить) et se met `a gueuler (и начинает орать; se mettre `a faire qch – приступать, начинать делать что-либо; gueule, f – пасть; глотка):

– Si vous voulez (если хотите), je peux aussi y aller `a pied (я также = к тому же могу пойти туда пешком)!!!

Un vieil homme se meurt dans son lit. Ses enfants l’entourent et commencent `a parler de l’enterrement. Ils h'esitent entre un enterrement de 1`ere, 2`eme ou 3`eme classe.

Au d'ebut, comme ils aiment leur p`ere, ils sont unanimes pour un enterrement de 1`ere classe, mais au fur et `a mesure de la discussion, les porte-monnaies parlent et on arrive `a un enterrement de 3`eme classe, dans la fosse commune.

Le vieux se redresse et se met `a gueuler:

– Si vous voulez, je peux aussi y aller `a pied!!!

Un v'et'erinaire qui ne se sentait pas en forme (ветеринар, который плохо себя чувствовал: «не чувствовал себя в форме»; se sentir) va consulter chez son m'edecin (идет проконсультироваться у своего врача). Le m'edecin lui pose les questions habituelles (врач задает ему обычные вопросы): quels sont les sympt^omes (каковы симптомы), quand cela a commenc'e, etc… (когда это началось и т. п.)

Mais le v'eto l’interrompt (но ветеринар прерывает его; interrompre):

– H'e dites, faites un peu comme moi (делайте чуть-чуть = сделайте-ка, как я): je suis v'eto (я ветеринар), je n’ai pas besoin (мне не нужно: «у меня нет потребности») de demander `a mes patients (спрашивать у своих пациентов) o`u ils ont mal (где у них болит: «где они имеют боль»), et depuis combien de temps с какого времени)… Je trouve ce qu’ils ont (я нахожу, что у них) sans leur demander (не спрашивая их)! Pourquoi pas vous (а вы почему нет)?

Alors le m'edecin ne r'epond pas (тогда врач не отвечает), et poursuit son examen (и продолжает осмотр; poursuivre) sans l’aide du patient (без помощи пациента; aide, f; aider – помогать).

Quand il a fini (когда он закончил; finir), il fait une ordonnance (он выписывает рецепт; ordonner – приводить в порядок; приказывать; прописывать /лекарство/) et la remet au v'eto en disant (и вручает его ветеринару, говоря; remettre; dire):

– Voil`a (вот). Vous suivez ce traitement (вы придерживаетесь этого лечения: «следуете этому лечению»; traiter – обходиться, обращаться /ср.: третировать/; лечить) pendant cinq jours (в течение пяти дней). Si il n’y a pas d’am'elioration (если нет улучшения; am'eliorer – улучшать), c’est l’abattoir (тогда на скотобойню: «это скотобойня»; abattre – валить; обрушивать; убить; пристрелить; battre – бить).

Un v'et'erinaire qui ne se sentait pas en forme va consulter chez son m'edecin. Le m'edecin lui pose les questions habituelles: quels sont les sympt^omes, quand cela a commenc'e, etc…

Mais le v'eto l’interrompt:

– H'e dites, faites un peu comme moi: je suis v'eto, je n’ai pas besoin de demander `a mes patients o`u ils ont mal, et depuis combien de temps… Je trouve ce qu’ils ont sans leur demander! Pourquoi pas vous?

Alors le m'edecin ne r'epond pas, et poursuit son examen sans l’aide du patient.

Quand il a fini, il fait une ordonnance et la remet au v'eto en disant:

– Voil`a. Vous suivez ce traitement pendant cinq jours. Si il n’y a pas d’am'elioration, c’est l’abattoir.

Ca se passe (это происходит) `a la sortie de la messe (при выходе с мессы) d’un mariage de grenouilles (по случаю лягушачьей свадьбы); le photographe veut prendre une photo de groupe (фотограф хочет сделать: «взять» групповую фотографию; groupe, m). Il place tout le monde (он всех расставляет; tout le monde – все: «весь мир»), va pour prendre la photo (отходит /чтобы/ сделать фотографию) et `a ce moment-l`a (и в этот момент), une grenouille `a grande bouche sourit (лягушка с большим ртом улыбается), et on ne voit plus qu’elle (и видно только ее: «и больше не видно, кроме как ее»). Alors le photographe dit (тогда фотограф говорит):

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Попала, или Кто кого

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.88
рейтинг книги
Попала, или Кто кого

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Целитель. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга вторая

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар