Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
– On y est (вот мы и на месте: «мы там есть»)! Vous voyez cet arbre l`a-bas (вы видите вон там дерево; voir; arbre, m)?
– Oui! piaillent les autres (пищат остальные), la salive `a la bouche (со слюной во рту).
– Et ben, moi je l’avais pas vu (ну, а я его не увидел; ben – ладно, что ж)…
Un vampire, couvert de sang, revient en zigzagant `a sa grotte et se pose, ou plut^ot se pend, pour piquer un somme.
Mais les autres souris, r'eveill'ees par l’odeur du sang, le harc`elent pour savoir o`u il en a tant trouv'e.
– Non! Laissez-moi dormir! g'emit le vampire ensanglant'e.
– Si! Si! Dis-nous, dis-nous o`u tu as eu tout ce sang! hurlent les autres vampires.
Finalement la chauve-souris vampire ensanglant'ee c`ede et dit aux autres de la suivre.
Apr`es dix minutes de vol silencieux dans la nuit noire, ils plongent dans une vall'ee, puis dans une for^et.
Et `a l’entr'ee d’une clairi`ere, le vampire ensanglant'e dit:
– On y est! Vous voyez cet arbre l`a-bas?
– Oui! piaillent les autres, la salive `a la bouche.
– Et ben, moi je l’avais pas vu…
Une colonie de fourmis se faisait r'eguli`erement marcher dessus par un troupeau d’'el'ephants (поселение
Une colonie de fourmis se faisait r'eguli`erement marcher dessus par un troupeau d’'el'ephants. Un jour, les fourmis d'ecident de se faire justice. Alors que passe le troupeau d’'el'ephants, l’un des leurs est rest'e en arri`ere. Les fourmis passent `a l’attaque, grimpent sur lui et le piquent de toute part. Se sentant chatouill'e, l’'el'ephant se secoue violemment et les fourmis se retrouvent toutes `a terre. Toutes sauf une, vaillamment accroch'ee au cou du mastodonte pour ne pas tomber. `A terre, les autres fourmis lui crient alors `a tue-t^ete: «Vas-y! 'Etrangle-le! 'Etrangle-le!»
En plein 'et'e (в разгар лета; plein – полный; 'et'e, m), dans un magasin de tissu (в магазине тканей), une jeune fille en mini-jupe (девушка в мини-юбке; jupe, f) s’adresse `a un vendeur (обращается к продавцу; vendre – продавать):
– Je voudrais prendre de ce tissu (я хотела бы взять этой ткани) pour me faire une nouvelle robe (чтобы сшить себе новое платье). Combien vaut-il (сколько она стоит)?
– Ca sera un baiser le m`etre (один метр будет стоить один поцелуй: «это будет поцелуй метр»), jolie demoiselle (милая барышня), r'epond le vendeur (отвечает продавец).
– Tr`es bien (очень хорошо). Vous m’en couperez cinq m`etres alors (отрежьте мне тогда пять метров: «вы мне ее отрежете пять метров тогда»), dit la fille.
Tout rougissant (весь краснея; rougir; rouge – красный): le vendeur prend rapidement les mesures du tissu (продавец быстро снимает: «берет» измерения с ткани; mesure, f – измерение /действие/; замер; мера; размер; mesurer – мерить, измерять, отмеривать) et fait la d'ecoupe (и разрезает ткань: «делает разрез»; d'ecouper – разрезать; couper – резать), puis il emballe le tissu (затем он упаковывает ткань; emballer – упаковывать, укладывать, увязывать; balle, f – кипа, тюк) et le pose sur le comptoir (и кладет ее на прилавок; compter – считать) en regardant la fille avec insistance (смотря на девушку с настойчивостью; insister – настаивать; insistant – настойчивый). A ce moment-l`a (в этот момент), la fille se tourne vers le trottoir et appelle (девушка поворачивается к тротуару и зовет):
– Grand-p`ere, tu peux venir payer le monsieur (дедушка, ты можешь подойти расплатиться с месье)?
En plein 'et'e, dans un magasin de tissu, une jeune fille en mini-jupe s’adresse `a un vendeur:
– Je voudrais prendre de ce tissu pour me faire une nouvelle robe. Combien vaut-il?
– Ca sera un baiser le m`etre, jolie demoiselle, r'epond le vendeur.
– Tr`es bien. Vous m’en couperez cinq m`etres alors, dit la fille.
Tout rougissant, le vendeur prend rapidement les mesures du tissu et fait la d'ecoupe, puis il emballe le tissu et le pose sur le comptoir en regardant la fille avec insistance. A ce moment-l`a, la fille se tourne vers le trottoir et appelle:
– Grand-p`ere, tu peux venir payer le monsieur?
Deux 'etudiants en ing'enierie (два студента с инженерного факультета; 'etudier – учиться; учить, изучать) marchent le long de leur campus (идут по территории своего университета; campus, m – университетский городок, территория университета, кампус) lorsque l’un des deux dit `a l’autre (в то время как один из них говорит другому), admiratif (восхищенный; admirer qn, qch – восхищаться кем-либо, чем-либо):
– O`u est-ce que tu as trouv'e ce v'elo (где ты нашел этот велосипед)?
Le second lui r'epond (второй ему отвечает):
– Ben, en fait (ну, на самом деле), alors que je marchais, hier (в то время как я шел вчера), et que j’'etais dans mes pens'ees (и был в своих мыслях), je croise une fille (я встречаю девушку) vraiment tr`es jolie en v'elo (действительно очень красивую, на велосипеде) qui s’arr^ete devant moi (которая останавливается передо мной), pose son v'elo par terre (кладет велосипед на землю), se d'eshabille enti`erement et me dit (полностью раздевается и говорит мне; entier – целый, полный):
– Prends ce que tu veux (возьми то, что ты хочешь; prendre; vouloir).
Le premier lui dit (первый ему говорит):
– Tu as raison (ты прав), les v^etements auraient certainement 'et'e trop serr'es (одежда определенно была бы тебе мала: «была бы слишком узкая»; v^etement, m – одежда, платье: les v^etements – одежда; v^etir – одевать; надевать: v^etir un enfant – одевать ребенка, v^etir une robe – надеть платье; serrer – сжимать).
Deux 'etudiants en ing'enierie marchent le long de leur campus lorsque l’un des deux dit `a l’autre, admiratif:
– O`u est-ce que tu as trouv'e ce v'elo?
Le second lui r'epond:
– Ben, en fait, alors que je marchais, hier, et que j’'etais dans mes pens'ees, je croise une fille vraiment tr`es jolie en v'elo qui s’arr^ete devant moi, pose son v'elo par terre, se d'eshabille enti`erement et me dit:
– Prends ce que tu veux.
Le premier lui dit:
– Tu as raison, les v^etements auraient certainement 'et'e trop serr'es.