Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
La quatri`eme femme r'efl'echit un moment (четвертая женщина раздумывает минуту) et dit:
– Mon fils mesure deux m`etres (у моего сына рост два метра; mesurer – мерить; иметь размер, насчитывать; быть равным) et p`ese 135 [cent trente-cinq] kilos (и он весит 135 килограмм; peser). Quand il entre quelque part (когда он входит куда-либо), les gens disent (люди говорят): «Oh, mon Dieu (о, мой Бог = о Боже)!!!»
Quatre m`eres de pr^etres discutent des m'erites de leurs fils.
– Le mien, dit la premi`ere, est cur'e. Quand il entre quelque part, on lui dit:
– Mon fils, dit la deuxi`eme, est 'ev^eque. Quand il entre dans une pi`ece, on lui dit: «Bonjour, Monseigneur.»
– He ben, mon fils, continue la suivante, est cardinal. Quand il arrive, on lui dit: «Bonjour, Eminence.»
La quatri`eme femme r'efl'echit un moment et dit:
– Mon fils mesure 2 m`etres et p`ese 135 kilos. Quand il entre quelque part, les gens disent: «Oh, mon Dieu!!!»
…Alors ils ont decid'e (тогда они решили) de prendre tous les jours (брать каждый день: «все дни») des cours de stimulation de la memoire (уроки стимулирования памяти). Comme ils trouvent ce cours formidable (поскольку они находят прекрасными эти занятия; formidable – громадный, огромный; чудовищный; грозный; великолепный, шикарный, потрясающий), ils en parlent `a leurs parents (они рассказывают о них своим родственникам), amis et voisins (друзьям и соседям).
Si bien qu’un jour (так что однажды), le voisin interpelle le vieux monsieur (сосед обращается к старому месье; interpeller – обращаться к кому-либо с вопросом; окликать; заговорить с кем-либо) en train de tondre sa pelouse (который как раз стрижет лужайку) et lui demande (и спрашивает его):
– Dites-moi (скажите мне), quel 'etait le nom de votre moniteur (как звали вашего инструктора) pour ces exercices sur la memoire (по этим упражнениям для памяти)?
Le vieux r'epond (старик отвечает):
– Eh bien, c’'etait… Hmmm… Laissez-moi une minute (ну, это был… гм… дайте мне минуту)… Quel est le nom de cette fleur (как называется этот цветок), vous savez (вы знаете; savoir), celle qui sent si bon (тот, что так хорошо пахнет; sentir – чувствовать; слышать запах; пахнуть), mais a des 'epines sur ses tiges (но у которого шипы на стеблях; 'epine, f; tige, f)…?
Le voisin:
– Une rose?
Le vieux:
– Oui, c’est ca (да, именно)… Criant en direction de la maison (крича в направлении дома; crier): H'e, Rose, quel 'etait le nom de notre moniteur pour les cours sur la m'emoire?
…Alors ils ont decid'e de prendre tous les jours des cours de stimulation de la memoire. Comme ils trouvent ce cours formidable, ils en parlent `a leurs parents, amis et voisins.
Si bien qu’un jour, le voisin interpelle le vieux monsieur en train de tondre sa pelouse et lui demande:
– Dites-moi, quel 'etait le nom de votre moniteur pour ces exercices sur la memoire?
Le vieux r'epond:
– Eh bien, c’'etait… Hmmm… Laissez-moi une minute… Quel est le nom de cette fleur, vous savez, celle qui sent si bon, mais a des 'epines sur ses tiges…?
Le voisin:
– Une rose?
Le vieux:
– Oui, c’est ca… Criant en direction de la maison: H'e, Rose, quel 'etait le nom de notre moniteur pour les cours sur la m'emoire?
C’est un m'ecanicien, un physicien et un informaticien (механик, физик и программист) qui ont chacun une voiture (каждый имеют по машине). Aucun n’arrive `a d'emarrer (ни одному не удается тронуться с места = завестись).
Le m'ecanicien d'emonte tout le moteur (механик разбирает мотор), v'erifie et nettoie toutes les pi`eces (проверяет и чистит все детали; nettoyer), remonte le tout et d'emarre (снова все собирает и трогается с места).
Le physicien refait (физик делает заново) tous les calculs de r'esistance de mat'eriaux (все расчеты сопротивления материалов; r'esister – сопротивляться; mat'erial, m), de thermodynamique, d’allumage (термодинамики, зажигания; allumer – зажигать), etc., trouve l’erreur et d'emarre (находит ошибку и трогается с места; erreur, f – заблуждение; погрешность, ошибка; errer – блуждать).
L’informaticien sort de la voiture (программист выходит из машины), ferme la porti`ere (закрывает дверцу), l’ouvre (открывает ее; ouvrir), rentre dans la voiture (возвращается в машину) et essaye de nouveau de d'emarrer (и пытается снова завестись).
C’est un m'ecanicien, un physicien et un informaticien qui ont chacun une voiture. Aucun n’arrive `a d'emarrer.
Le m'ecanicien d'emonte tout le moteur, v'erifie et nettoie toutes les pi`eces, remonte le tout et d'emarre.
Le physicien refait tous les calculs de r'esistance de mat'eriaux, de thermodynamique, d’allumage, etc., trouve l’erreur et d'emarre.
L’informaticien sort de la voiture, ferme la porti`ere, l’ouvre, rentre dans la voiture et essaye de nouveau de d'emarrer.
Michel rend visite (Мишель навещает: «наносит визит»; rendre – возвращать, отдавать; rendre visite – наносить визит) `a un de ses amis (одного из своих друзей), Antoine.
– Salut, Antoine, ca boume (привет Антуан, все в порядке; boum – бах!, бум!; громкий успех; бум; шумиха; ca boume – всё в порядке)?
– Ouais (да /разг./). Mais j’ai faim (но я голоден: «имею голод»; faim, f), je mangerais bien un g^ateau (я бы с удовольствием съел пирог).