Габриэль
Шрифт:
Появились Артур с Ричардом. Ричард, который не спал почти всю ночь из-за охоты на соперника, сильно хотел спать, поэтому ему было всё равно, что хотели ему сказать. Он был недоволен тем, что его разбудили в такую рань, и мечтал поскорее вернуться в постель.
Узнав Анну, Артур переменился в лице. Меньше всего он хотел сейчас видеть эту женщину. Пробормотав приветствие, он хотел уже занять место в самом дальнем конце гостиной, однако Анна нарушила его план.
– Артур, милый, разве так себя ведут старые друзья, особенно после того, что между нами было? – спросила она, даже не скрывая удовольствия от
– Прошу прощения, сударыня, я вас сразу не узнал, – ответил он, целуя Анне руку.
Ричард удивлённо посмотрел на отца.
Появилась взволнованная Кэт. Паркер не стал объяснять, зачем её приглашают в гостиную.
– Господин граф желает вас видеть как можно быстрее по очень важному делу, – сказал он ей и удалился, чтобы предупредить остальных. Кэт знала, что Габриэль не стал бы поднимать её в такую рань без веской на то причины.
Чуть позже пришла Жозефина. Она вообще никуда не хотела идти, но Паркер все же сумел её уговорить, объяснив, что это вопрос жизни и смерти.
Последним привели Джека. Он выглядел больным и усталым, но держался бодро.
– Что ты здесь делаешь, мама? – удивленно спросил он.
– Так вот почему она на меня так пялилась! – поняла Элиза.
– Я пришла за тобой, сынок, – ответила Анна.
– Зачем? – немного грустно спросил он.
– Джек, милый, с тобой всё хорошо?! – не дала ответить Анне Элиза.
– Лучше не бывает, милая! А как ты?
– Ужасно. Я не нахожу себе места без тебя.
– Мне тоже без тебя невыносимо.
– Друзья, позвольте вам представить нашу гостью Анну де Аруа, которую многие из вас знали как Анну Лестер, – прервал их разговор Габриэль. От этого имени Кэт бросило в дрожь. – Она пришла для того, чтобы открыть нам одну тайну в обмен на свободу сына, которым является Джек Арундел. Я дал ей слово, что если её слова будут подтверждены доказательствами, Джек окажется на свободе, и я не буду предъявлять ему обвинения в попытке меня убить. Думаю, мы все с интересом выслушаем то, что она нам расскажет. Прошу вас, сударыня.
Габриэлю показалось, что его слова были похожи на речь третьесортного конферансье какого-нибудь бродячего театра, или, что ещё хуже, председателя провинциального благотворительного общества на открытии очередного заседания.
– Я могу немного выпить? – спросила Анна, её голос немного дрожал от волнения.
– Разумеется. Чего бы вы хотели? – спросил Габриэль.
– Что-нибудь.
– Принеси что-нибудь выпить всем, – попросила Паркера Кэт.
– Дамы и господа, – начала свою речь Анна. – Это я попросила графа собрать всех вас для того, чтобы вы все смогли стать свидетелями нашего соглашения, а также свидетелями того, что я собираюсь сейчас поведать. Зачем мне это надо? Сейчас вы всё узнаете. Конечно, я понимаю или, по крайней мере, догадываюсь, какие вызываю у вас чувства. Для многих из вас я – воплощённое зло, обманщица и интриганка, а для кое-кого к тому же и живой скелет из шкафа. Я не преувеличиваю? – Анна посмотрела на Артура, который сжался от её взгляда, как кролик от взгляда удава.
Возникла пауза. Анна буквально требовала от него ответа, тогда как Артур не находил нужных слов. В конце концов, он пробормотал что-то нелепое.
– Вы знаете, – продолжила Анна, – во многом я с вами согласна. Я действительно стала
– Давайте обойдемся без этих обвинений, – прервала её Кэт.
– Вы правы, сударыня, мы обойдемся без ЭТИХ обвинений. К тому же у меня достаточно обвинений ДРУГИХ. Думаю, мне будет приятно поглядеть на ваши лица в конце рассказа.
– Может быть, перейдете к делу? – оборвал её словоизлияния Габриэль.
– Хорошо, граф, к делу так к делу. Ответьте, пожалуйста, на один вопрос: вы поинтересовались, каким образом мой сын собирался вас убить?
– Меня это не интересует.
– А зря, граф.
– Я хотел вызвать вас на поединок, – сказал Джек, глядя в глаза Габриэлю.
Ответ юноши ошеломил практически всех.
– Я хотел убить вас в честном бою, как и полагается дворянину. Я направлялся к вам в дом, чтобы бросить вам вызов, когда увидел вашу дочь, лишённую чувств. Эта встреча заставила меня изменить свои планы.
– Это правда? – не веря своим ушам, спросил Габриэль.
– Клянусь честью!
– Вот видите, граф, этот юноша совсем не похож на то исчадие ада, которое вы нарисовали в своём воображении только на основании того, что он мой сын.
– Я не знал, что он ваш сын.
– Правда? – язвительно спросила Анна.
– До вчерашнего дня я считал его вашим наёмником.
– Как видите, иногда вы тоже можете ошибаться. Но вернёмся к Джеку. Его приёмная семья стала для него более родной, чем я. Как и когда я встретила Малколма Арундела, и что заставило его взять меня в жёны с маленьким сыном, усыновить его, дать ему своё имя, вас не касается. Пусть эта тайна уйдёт в иной мир вместе с нами. Я по-настоящему благодарна Малколму за то, как он к нам относился. Это был добрый, благородный человек, умеющий любить так, что рядом с ним всегда чувствуешь себя спокойно. Джека он принял как родного сына, тем более что своих детей у него не было, да и быть не могло. Практически он, а после его смерти его родители воспитали Джека. Они превратили его в настоящего мужчину. К несчастью судьба слишком рано забрала моего мужа в могилу.
Я рассказываю это потому, граф, что мой сын всей душой любит вашу дочь, и она отвечает ему взаимностью.
– Это не имеет значения, – резко сказал Габриэль.
– А что для тебя имеет значение? – так же резко спросила его Элиза.
– Это мы обсудим позднее, – ледяным тоном ответил он. Продолжайте, сударыня.
– Ошибаетесь, граф, это имеет самое прямое значение. У Джека есть всё, что нужно в наши дни молодому человеку. У него есть имя, он знатен, богат, хорошо воспитан. От Арунделов унаследовал титул, а я обеспечила его хорошим состоянием, граф.
– Я пообещал отпустить вашего сына, а не принять его у себя в доме в качестве зятя.
– И совершенно напрасно. Ну да мне всё равно вас не убедить.
Появился Паркер с напитками.
– Лучше я начну всё с самого начала или с той злополучной помолвки, которую вы так жестоко разрушили. Я имею в виду свою помолвку с Артуром. Тогда я поклялась, граф, сделать всё, чтобы вас уничтожить. Почему? Вы убили мою любовь. Мою единственную любовь, без которой моя жизнь лишилась всякого смысла. Да, Артур, я любила шевалье Шарля де Лорма. За вас же я собралась замуж лишь потому, что у него не было ни шиллинга денег.