Габриэль
Шрифт:
– Вас это не касается, – резко оборвала его Элиза.
– Подумать только, и об этой женщине я мечтал!
– Рада, что больше не мечтаете!
– Я мечтал быть вашим мужем, восхищался вашей чистотой и невинностью, а вы…
– Убирайтесь прочь!
– Почему вы решили, что я позволю какой-то шлюхе указывать мне, что делать?
– Надеюсь, сударь, вы столь отважны не только в разговорах с женщинами? – опомнился Джек. Он готов был разорвать Ричарда на куски.
– Так вот кого вы предпочли мне, – нарочито презрительно процедил сквозь
– Потому что вы – ничтожество! – бросила Ричарду Элиза.
– Вам ли об этом судить?
– Я вижу, вы при шпаге, – сказал Джек, обнажая оружие.
– К вашим услугам, сударь, коль вам не терпится попасть на тот свет.
– Только после вас, сударь.
Ричард выхватил шпагу, и противники бросились друг на друга. Они оба оказались довольно хорошими фехтовальщиками. Потребовалось не больше пары секунд, чтобы с лица Ричарда, считавшего себя прекрасным бойцом, сошла иронично-презрительная ухмылка. Он даже представить себе не мог, что этот лесной бродяга окажется таким сильным противником. Ещё через мгновение на груди Ричарда появилась глубокая царапина. Рана заставила юношу взять себя в руки, выбросить из головы всё, что не касается непосредственно боя. Мобилизация внутренних сил тут же дала результат: шпага Ричарда глубоко вошла в правую руку Джека чуть выше локтя. Оружие выпало из руки, но Джек ловко поймал шпагу левой рукой и сразу же контратаковал противника. На животе Ричарда появилась рана, которая, войди клинок чуть глубже в тело, вполне могла стать опасной или смертельной.
– Немедленно прекратить, или я прикажу пристрелить обоих!
На поляне появился отряд из четырёх человек с ружьями и пистолетами, командовал отрядом Паркер. Вместе с ливреей он оставил и облик вышколенного слуги. Теперь это был настоящий пират или главарь лесных разбойников, в глазах которого была жажда сражения.
– Не вмешивайтесь, Паркер, мы ещё даже не начали, – ответил Ричард, нападая на Джека.
– У меня есть приказ, и если вы не остановитесь, клянусь небом, я пристрелю обоих!
Его слова прозвучали достаточно убедительно для дуэлянтов. Ричард сделал несколько шагов назад и убрал шпагу в ножны, а Джек воткнул оружие в землю.
– Отлично, господа. Не желаете, сударь, проследовать с нами? – спросил Паркер Джека.
– Боюсь, у меня нет выбора, – ответил тот.
– Вы совершенно правы. Надеюсь, вы достаточно разумны, чтобы не наделать глупостей?
– Все зависит от того, что считать глупостью.
Джек начал медленно оседать на землю.
– Джек, милый! – к нему бросилась Элиза.
– Прости, любимая, – прошептал он, целуя её в губы, и бросился в лес.
Люди Паркера вскинули ружья.
– Не стрелять! – рявкнул он. Элиза была на линии огня, – за ним!
Сразу за поляной начинался густой колючий кустарник, а метров через триста был глубокий овраг, по дну которого тёк ручей. Сквозь колючки продираться никто не хотел, поэтому преследователи ограничились тем, что выпустили вслед
– Ладно, всё равно ему некуда деваться, – решил Паркер, – доставим юную леди домой, а затем уже отправимся на охоту.
Габриэль метался по кабинету из угла в угол, проклиная Паркера, который (вот проныра!) убедил его отказаться от личного участия в поисках дочери. Разумеется, старый флибустьер Паркер исходил из тех соображений, что, раз убийца ищет Габриэля, тому лучше сохранять осторожность. Разумеется, заикнись он об этом, Габриэль бы и слушать его не стал. Поэтому хитрый слуга подловил его на том, что кто-то должен остаться дома, чтобы суметь защитить его от нападения врагов.
За дверью послышались шаги. Предварительно постучав, вошёл Паркер.
– Нашли, – сказал он, – с ней всё в порядке.
– Рассказывай.
– Мы нашли их на лесной поляне. У вашей дочери, сэр, было там любовное свидание.
– С ним?
– Скорее всего, да.
– Вы его взяли?
– Нет, юная леди закрыла возлюбленного собой. Разумеется, мы не стали стрелять.
– Чёрт!
– Он далеко не уйдёт. Ричард серьёзно ранил его в руку. Они выясняли отношения.
– Он в порядке? – Габриэль имел в виду Ричарда.
– Несколько ран, но они не серьёзны. Сейчас ему оказывают помощь, сэр.
– Распорядись, чтобы известили всех, что я готов хорошо заплатить как за Арундела, так и за сведения о нём. И немедленно отправляйтесь за ним.
– Мы вернулись, чтобы сопроводить вашу дочь и Ричарда, а заодно захватить собак. Думаю, прекрасное время для охоты, сэр.
– Хорошо. Только не дай им загрызть его заживо. Я не хочу, чтобы меня обвиняли в убийстве.
– Как прикажете, сэр.
Паркер улыбнулся. Он был рад поохотиться на самую интересную с точки зрения охоты дичь – на человека.
Едва вышел Паркер, в кабинет Габриэля вбежала Элиза.
– Пощади его, отец! – взмолилась она, едва переступив порог кабинета отца. Её глаза были красными от слёз, веки опухшими, а по лицу пошли красные пятна. Она была на грани срыва.
– Этот человек – наш враг. Он приехал сюда, чтобы меня убить.
– Я знаю, отец.
– Что?! – слова дочери обрушились на Габриэля как удар молнии.
– Джек мне признался в этом.
– Надеюсь, тебе есть, что сказать в своё оправдание? – холодно спросил Габриэль. Его лицо стало белым.
– Он поклялся, что никогда не причинит вред ни тебе, ни кому-либо ещё из моих близких.
– И этого было для тебя достаточно, чтобы скрыть от меня, что ты знаешь моего, а возможно, и нашего убийцу? Или ты думаешь, что какая-то клятва способна спасти нашу семью от предательской смерти?!
– Ты неправильно понял, отец! Когда мы только познакомились, он сказал, что ищет убийцу своего отца. Я и подумать не могла, что он говорил о тебе.
– Когда же он назвал моё имя?
– Сегодня. И сразу же поклялся, что ничего плохого не сделает.