Гарри Диксон. Дорога Богов(Повести)
Шрифт:
Лорд Денвертон покраснел.
— Это все, господин Диксон?
— Да… Но знаете ли вы своих гостей, которые только что расстались с нами?
— Совершенно не знаю! — воскликнул Денвертон.
Странный ответ! Однако он никак не смутил сыщика.
— Я так и думал, — кивнул сыщик. — Я вас с ними познакомлю.
Сэмюель Берд, шляпник из Баттерси, трижды банкрот.
Льюис Стоунрод, семь тюремных сроков за подделку документов.
Морис Лапленд. Хм… Несколько историй с полицией нравов, из-за которых он познакомился с Дартмуром.
Гюстав
Могу продолжать и рассказать о всех двадцати.
Лорд Денвертон сидел, словно на углях.
— Не знаю, Господь или дьявол послал вас, господин Диксон, но позвольте мне пригласить вас к личному столу, побеседуем…
Гарри Диксон чуял какую-то тайну и согласился, коротко кивнув. Им накрыли в маленькой гостиной, стены которой были обтянуты шелком, а редкая мебель выглядела весьма скромной.
Меню было отборным: икра, горячие и холодные закуски из дичи, фуа-гра, великолепные фрукты.
Они ели молча. Обменивались лишь общими репликами.
Сыщик взял кисть золотистого винограда и отщипывал от нее ягодку за ягодкой.
— Пари? — наконец спросил он.
— Нет, я предпочел бы его проиграть.
— Понимаю, вы правы.
Опять повисла тишина. Безмолвный лакей принес шампанское. Денвертон один за другим осушил два полных бокала.
— Статья из завещания моего дяди Денвертона, — тихо произнес он.
— Все ваше состояние перешло к вам от него? — небрежно спросил сыщик.
— Да, я последний из Денвертонов.
— С какого времени вы стали владельцем имущества покойного?
— С момента его смерти, а умер он три года назад.
— Значит, вы даете уже третий такой обед?
— Действительно третий. И это будет продолжаться…
— Не сообщите ли мне, что это за статья?
Лорд снова налил себе полный бокал шампанского.
— Охотно. Статья короткая, и я знаю ее наизусть:
Ежегодно, в указанную дату, двадцать гостей, которых Вы не знаете и которых Вам не следует знать, соберутся вокруг парадного стола Денвертонов под Вашим председательством, мой наследник. После обеда Вы вручите каждому из них сумму, равную пятидесяти фунтам.
— Это все? — удивился Диксон.
— Абсолютное все.
— В случае невыполнения этого условия какие меры наказания предусмотрел ваш дядя?
— Ничего определенного. Только одно:
Постарайтесь не нарушать этот приказ, иначе несчастья обрушатся на Вас со всех сторон, и Вы лишитесь состояния Денвертонов.
— Гости всегда одни и те же?
— Вовсе нет! Каждый год являются разные. Я уже проводил расследование по их поводу. Рассылает приглашения один известный нотариус Сити. Он знает не больше моего. Он получает приглашения с просьбой доставить по назначению. Сам он получает очень приличный гонорар.
Гарри Диксон рассеянно смотрел, как пузырится и умирает французское
Покойный Стентон Девертон не был ни оригиналом, ни безумцем, он отличался большим здравым смыслом, и вся Англия считала его истинным патриотом.
— Никаких других статей? — наконец спросил Диксон в раздумье.
— Ну… нет! Я не имею права ничего менять в распорядке жизни этого древнего дома. А главное мне запрещено что-либо менять в парадном зале.
— Там, где вы принимаете ежегодных гостей, с которыми, кстати, вы обходитесь без всякого уважения!
Лорд Денвертон улыбнулся.
— Моя единственная месть!
Эта секунда хорошего настроения немного рассеяла тяжелую атмосферу.
Гарри Диксон заговорил:
— Никто не обижен. Никто не жалуется. Я пришел сюда, движимый любопытством, неотъемлемой частью моей профессии. В общем, мое участие должно было на этом закончиться. Впрочем, я даже ни к чему не приступил.
Щеки лорда Денвертона слегка порозовели.
— А если я попрошу вас разобраться со всеми этими странностями?
Сыщик долго вглядывался в мрачное лицо лорда. Оно выражало сплошное недовольство. Неудивительно, что непонятная статья в завещании отравляла атмосферу вокруг него.
— Вы позволите мне задать несколько вопросов?
— Конечно, задавайте!
— У вас не было никакого состояния в момент, когда смерть вашего дяди наградила вас его богатством и титулом?
— Не только состояния. Я был в долгах, как в шелках, а звали меня Вренворс. Дядя изредка баловал меня субсидиями. Но держал меня на расстоянии и почти не покидал этого дома. В молодости он много путешествовал.
— Персонал тот же, что был у дяди?
— Нет, он был полностью обновлен. Завещание предусматривало приличное вознаграждение прежним слугам Денвертон-Хауза.
И что? Первое любопытство сыщика угасало. Он чувствовал, как скука нарастает, как приливная волна.
Чем закончатся его поиски?
Открытием какой-то старческой мании покойного, находкой какой-то пустой мечты, которую годами маниакально пестовал старый богач. Фу!
Он вспомнил старого проходимца, у которого обнаружил приглашение и который отдал карточку ему с гримасой:
— Почему такие скупцы приглашают мерзавцев вроде меня? Поищите, великий Гарри Диксон!
Допрос с пристрастием не помог. Проходимец ничего не знал. Дело показалось Диксону любопытным, чтобы поискать что-нибудь. Этот интерес не ослабевал во время забавного обеда. А теперь слабел, растворялся…
Мания! Безумство, которое покойный хотел поддержать даже из загробного мира простым и хитрым завещанием, в котором изложил свою старческую волю. Сыщик устало обрезал кончик великолепной сигары «Клей», предложенной хозяином. Какое-то неловкое движение надломило табачный лист. Он поднял глаза в поисках пепельницы, чтобы положить испорченную сигару. И вдруг резко вскинул голову.