Гарри Диксон. Дорога Богов(Повести)
Шрифт:
— «Он» может передать вам аппарат только на иностранной территории. Но не в Англии.
— Хорошо. Пусть будет Германия.
— Не может этого сделать и там, — выпалила она. — В Голландии…
— Вот как!
— Судно с аппаратом уже находится в голландских водах.
Мистер Пилгрим задумался.
— И что?
— Это все, что я могу сказать. Я передаю слово в слово то, что должна была вам передать.
— Хитрите, — усмехнулся мистер Пилгрим. — Но дело можно сделать. Когда мне сообщат координаты
— Завтра. По телефону.
— Отлично. Тогда и передам деньги. В фунтах или в долларах?
— В долларах.
— Договорились. Кстати, а почему бы не сообщить данные сейчас?
— Связь с судном будет только ночью.
— Можете идти.
Посетительница, не добавив ни слова, слегка кивнула и вышла из номера.
Едва мистер Пилгрим услышал шум удаляющихся по лестнице шагов, как сорвал роскошную бороду и парик. Гарри Диксон сбросил маскировку.
— Терять время на ожидание! — проворчал он. — Как я понимаю, аппарат отправится сегодня ночью на борту какого-то сверхскоростного судна. Они решили, что Диксон родился только вчера!
Через несколько секунд он уже был на крыльце гостиницы и заметил сорвавшийся с места большой лимузин.
Перед гостиницей остановился спортивный автомобиль.
— Том, не теряйте его из виду! — приказал Диксон, занимая место рядом с шофером.
— Положитесь на меня, учитель!
Лимузин немного оторвался от них, но Том держался за ним.
Было видно, что пассажиры лимузина опасались слежки и крутили по улицам.
К счастью для преследователей, автомобилей было много. К тому же к вечеру спустился легкий туман.
Преследование продолжалось около сорока пяти минут. Автомобиль двигался по Вест-Кинг-род, потом свернул на Хаммерсмит. Внезапно, на уровне Орнаментал-Граундс, лимузин резко повернул в лабиринт узеньких улочек.
Сердце молодого водителя тревожно сжалось, когда он увидел перед собой пустую улицу. Гарри Диксон крякнул от сожаления.
— Совсем плохо, если мы их потеряли.
Они заметили лимузин вновь на Хей-стрит. Он замедлял ход.
Лимузин вдруг свернул на углу Грей-Хаунд-род и направился в сторону Хаммерсмита.
— Хотят от нас оторваться! — проворчал Том.
Снова появилась зелень Орнаментал-Граундса. Том занервничал.
— Звери возвращаются в логово кружным путем, — усмехнулся Гарри Диксон. — Такова их натура, Том. Ласточка никогда не возвращается в гнездо по прямой. Так же поступают и другие безобидные зверушки. А что говорить о людях-хищниках?
Лимузин поворачивает.
Он едет вдоль кладбища Хаммерсмита. И опять Грей-Хаунд-род. Внимание!
Лимузин сбросил скорость, двигался вдоль рекреационных лужаек Фулхэма, которые уже окутывала ночная тьма.
Наконец, лимузин остановился на Литтл-род. Сыщики увидели, как из него вылезла женщина. Лимузин тут же уехал.
Гарри
Она, похоже, уже ничего не опасалась и спокойно подошла к красивому новому дому, окна бельэтажа которого сияли ярким светом.
Гарри Диксон видел, как она позвонила и вошла внутрь.
Он подождал несколько мгновений, потом приблизился к двери и принялся орудовать отмычками.
В доме, похоже, никто ничего не опасался, поскольку дверь открылась легко. Засовы никто не опустил.
В коридоре светила неяркая лампочка. Мраморные плиты накрывал ковер с плотным, высоким ворсом.
Едва сыщик сделал несколько шагов, как столкнулся лицом к лицу со слугой-индусом в белом тюрбане. Тот, увидев сыщика, уже был готов закричать.
Но не успел. Он получил сильнейший удар в лицо и пошатнулся. Другой удар в живот согнул его надвое.
Гарри Диксон засунул ему в рот кляп, достал тонкую и прочную веревку, связал слугу и затолкал под лавку-шкаф, тянущийся вдоль стены.
С верхнего этажа доносились голоса.
Сыщик, крадучись, поднялся по ступеням широкой лестнице, освещенной скупым светом люстры. Голоса слышались яснее. Один был басистым, другой — раздраженным и умоляющим.
Гарри Диксон подошел к двери, позади которой, похоже, разгоралась ссора.
Гарри Диксон против Гарри Диксона
— Негодяй! — доносился голос женщины. — Негодяй!
Гарри Диксон прислушался. Люди за дверью говорили на бенгальском. Сыщик хорошо знал Индию, и ее диалекты не были для него тайной.
— Готовитесь уезжать, — продолжала женщина, — хотите в море получить деньги за ваши преступления, а меня оставляете здесь.
— Но мне нужен кто-то здесь, на месте, Саида, — возражал мужской голос, пытаясь убедить собеседницу. — Вы присоединитесь ко мне позже.
— Где? У демонов? — разъярилась женщина. — Нет, мой дружок. Я долго делила с вами полную преступлений жизнь. Я привязана к вам колесом судьбы. Я до последнего времени не подозревала, что вместо вора, который перед нашими богами еще может быть вполне порядочным человеком, имела дело с отвратительным убийцей и поджигателем.
— Вы используете скверные слова. — В мужском голосе слышался сарказм и угроза.
— А вы заслуживаете других?
Светящееся пятнышко на двери указывало на замочную скважину. Гарри Диксон приложил к ней глаз.
Он видел лишь часть комнаты с роскошной мебелью в восточном стиле и одного из участников ссоры, женщину.
Хотя она смыла грим, он узнал посетительницу, недавно навестившую его в гостинице.
— Индуска, — прошептал он. — Я почти не сомневался в этом.
Он не видел мужчину, находившегося вне поля его зрения, но голос его звучал рядом с дверью.