Гарри Поттер и Чертоги Разума
Шрифт:
Подойдя к столику, парень улыбнулся:
Я Гарри Поттер. Мистер Холмс, я вас именно так и представлял! Доктор Уотсон, очень приятно!
После краткой процедуры знакомства, во время которой Шерлок усиленно делал вид, что к нему эта ситуация отношения не имеет, Гарри уселся на свободный стул и попросил у подскочившей официантки самую большую порцию мороженого.
Редко выбираюсь в такие места, - смущенно пояснил он.
– Маггловское мороженое очень вкусное.
Маггловское?
– уточнил Джон.
Немагическое, -
– Мы зовем магглами обыкновенных людей.
То есть нормальных, - процедил Шерлок.
Гарри смутился еще сильнее:
Простите, пожалуйста, я неудачно выразился.
Все в порядке, Гарри, - успокаивающе произнес Джон, адресуя Холмсу короткий предупреждающий взгляд.
– Вполне логично, что вы делите мир на волшебников и всех остальных. Магглы, говорите? Ну что ж, будем магглами.
Шерлок закатил глаза, но почти сразу обратился к Гарри:
Тяжелое детство, полное лишений?
Гарри слегка приоткрыл рот и растерянно перевел взгляд с Шерлока на Джона и обратно:
Кто вам сказал?
Пффф, просто предположение, которое вы моментально подтвердили своей реакцией, - фыркнул Холмс.
Я… просто мне сказали, что вы ничего не знаете о нашем мире и о нас. И обо мне. Я немного удивился, пожалуй, - Гарри взял себя в руки довольно быстро и миролюбиво улыбнулся.
Не обращайте внимания, мистер Поттер, Шерлок просто полагает, что взрослые люди не берут большую порцию мороженого, если в детстве не перенесли лишений. Но, в конце концов, даже мистер Холмс может ошибаться, - с нажимом произнес Уотсон, глядя на Шерлока укоризненно.
Да нет, мистер Холмс совершенно прав, - усмехнулся Гарри.
– Мороженого в детстве я почти не видел. Зато сейчас все в порядке.
Официантка поставила перед волшебником заказанный десерт и удалилась.
Если вы не возражаете, я бы хотел применить легкое заглушающее и маскирующее заклятье. Для окружающих оно незаметно, но если кто-то попытается нас подслушать, у него ничего не выйдет.
Джон заметил, как дернулась кисть Шерлока, лежавшая на скатерти. Магия наступала неотвратимо - и это выводило Холмса из себя, несмотря на то, что пути обратно уже не было. Джона обуревали противоречивые эмоции: он сочувствовал Шерлоку в его растерянности, но он и страстно желал увидеть настоящую магию. Вчерашняя краткая беседа с портретом была вполне волшебной, но хотелось большего.
Мы не возражаем, Гарри, - подтвердил Джон за обоих.
Правой рукой Поттер сделал движение, похожее на выписывание в воздухе буквы N, лежащей на боку. На мгновение Уотсон заметил кончик деревянной палочки, показавшийся из рукава свитера.
Разве не надо что-то произносить при этом?
– резко спросил Холмс.
Совершенно верно, - серьезно кивнул Гарри.
– Заклинание всегда состоит из определенного движения палочки и определенных слов. Но взрослые волшебники предпочитают невербальную магию. Мы произносим слова в уме, правда, для этого нужно особым образом направлять энергию.
То есть вы и правда пользуетесь волшебными палочками?
– в голос Джона просочилось какое-то детское восхищение, как бы он ни пытался его скрыть. Шерлок сверлил любовника осуждающим взглядом, но Джон предпочел не заметить этого.
– Можете показать?
Гарри легко вытащил из рукава темную палочку с резной рукоятью.
Подержать не дам, - сразу предупредил он.
– Мало ли, вдруг в вас огромный нераскрытый магический потенциал - реакция может быть непредсказуемой.
А это возможно? Ну, нераскрытый потенциал?
– скептически прищурился Джон.
Нет, - улыбнулся Гарри.
– Но волшебники все-таки стараются не отдавать палочку в чужие руки. Магия самого волшебника и той субстанции, что находится внутри палочки, сплетаются при первом контакте. Со временем связь становится сильнее, так что теперь это как продолжение меня. Что-то очень личное.
Давайте лучше поговорим о деле, - вмешался Шерлок, настроение которого неумолимо портилось.
– Что вы можете рассказать об убийстве?
Поттер покачал головой:
Почти ничего. Я даже не знаю, почему директор Снейп решил, что Флетчер невиновен. Я лишь должен доставить вас в Хогвартс.
Судя по спокойному тону, которым это было произнесено, Гарри вполне устраивала скромная роль проводника. Шерлок чуть приподнял бровь, несколько секунд посвятив более пристальному изучению собеседника.
Вы назвали фамилию Флетчер. Значит, вам все-таки что-то известно, - предположил Джон.
Ну, я знаю, кто убит и кто арестован, но это лишь имена, никаких подробностей. Все существенное вам расскажет директор. Убитая - Хетти Карн, ей двадцать семь, она жила в Хогсмиде. О, - заметив вопросительное выражение лица Уотсона, Гарри пояснил: - Хогсмид - магическая деревня, она находится рядом с Хогвартсом. И замок, и деревня скрыты от магглов специальными заклинаниями. Тело обнаружили в небольшой рощице примерно посередине пути из школы в Хогсмид.
Кто обнаружил труп?
– хищно спросил Шерлок.
Хагрид, наш лесничий и преподаватель Ухода за магическими существами. Он регулярно осматривает каждую кочку - мало ли, какая волшебная тварюшка в беду попала, - Гарри добродушно усмехнулся, но сразу снова посерьезнел.
– Вызвали авроров, а те арестовали Мундугуса Флетчера, потому что пару дней до этого он шлялся по деревне.
Флетчер - мошенник?
– поинтересовался Уотсон, припоминая то немногое, что им сообщил накануне Майкрофт.
Да, пожалуй, - кивнул Гарри, вяло размазывая остатки мороженого по креманке.
– Воришка, перекупщик, старьевщик, аферист, пьянчужка - всего понемногу. Но убийца? Вряд ли.