Герцогиня-охотница
Шрифт:
– Пригласи их, пожалуйста.
Сара собрала свою вышивку в корзину и обменялась взглядами с Эзме. Леди готова? Это были первые гости, посетившие их с момента прибытия в Лондон. Для сестры герцога почти полное отсутствие посетителей выглядело странно, думала Сара. Но речь шла именно об Эзме, у которой в Лондоне не имелось ни одного друга.
– Это просто замечательно, – сказала Эзме, как будто читая мысли Сары.
Действительно, она выглядела значительно более спокойной, чем на балу. Однако напряженность губ и неподвижность плеч никак не
Еще мгновение спустя в гостиную вошли посетительницы. Мисс Стенли была одета в модное светло-голубое платье с меховой отделкой. Она по-прежнему выглядела просто обворожительно. Не видеть и не признать этого было нельзя.
Сара наблюдала, как взгляд вошедшей юной леди скользнул по комнате. Она сразу заметила все: светло-голубые обои, мраморный камин, столик для игры в карты и шахматы и темно-синюю обивку резной мебели. Наконец ее глаза остановились на Эзме.
– О, леди Эзме, как приятно вновь видеть вас вот так, а не в толпе на балу, – сказала мисс Стенли, стараясь, чтобы приветствие звучало как можно теплее.
– Да, так действительно лучше, – ответила Эзме, напряженно улыбаясь.
Сара дала распоряжение лакею принести напитки, и тот с поклоном удалился.
И тут леди Стенли с выражением огромного сострадания на лице раскрыла объятия и попыталась заключить в них Эзме, которая от неожиданности попятилась, смотря на пожилую женщину удивленным взглядом.
– О, моя дорогая! Мы уже слышали. И мы пришли, чтобы предложить свою помощь. Все, что потребуется!
– Что слышали? – лицо Эзме ничего не выражало.
– Как что? Ужасную новость о том, что ваша мать исчезла, – подхватила мисс Стенли.
Глаза Эзме округлились.
– И что никто не имеет ни малейшего понятия, куда она пропала, – добавила баронесса.
– Э-э, что? – Эзме с трудом сглотнула. – Кто вам рассказал такое?
Миссис Стенли всплеснула руками.
– Ох, вы знаете, в нашем обществе слухи распространяются так быстро!
Эзме взглянула через плечо дамы на Сару, которая ответила ей мрачным кивком. Они не сомневались, что о пропаже герцогини рано или поздно узнают все, и уже обсудили с Саймоном, как себя вести.
Сара многозначительно взглянула на мягкие подушки дивана. Эзме коротко кивнула и пригласила дам присесть.
– Присаживайтесь, пожалуйста.
– О, спасибо.
Леди Стенли и ее дочь присели на мягкий диван. Обе по-прежнему выглядели соответственно случаю сильно озабоченными. Саре очень хотелось знать, являлось ли это беспокойство искренним. Иначе из мисс и миссис вышли бы хорошие актрисы.
Когда Эзме и Сара заняли свои места в креслах напротив дивана, баронесса наклонилась вперед и сказала:
– Пожалуйста, расскажите мне, что случилось. Я не могу думать ни о чем другом с тех пор, как услышала эту новость.
Эзме дышала глубоко и взволнованно. Она знала, что говорить, Саймон не раз объяснял ей это. Когда она заговорила, слова были сдержанны и осторожны, именно так ее учил герцог.
– Видите ли, моя мать склонна к различным причудам. Об этом многие знают.
– О да! – взмахнула руками леди Стенли. – Хотя мы и соседи, но никогда не были друзьями. Я думаю, это неправильно. Каждый раз, когда я встречала вашу дорогую матушку, я думала, что она очень интересная женщина. Но также я часто слышала о ее странностях.
– Она поддерживает множество благотворительных организаций по всей Англии и даже в Шотландии, – продолжила Эзме. – И мы пришли к выводу, что она отправилась по делам в одну из них. – Она пожала плечами. – Мы считаем, герцогиня просто забыла предупредить нас.
– Ах, какая досада! – воскликнула мисс Стенли.
– Да, вы правы, – сказала Эзме серьезно. – Мы сделаем все возможное, чтобы найти ее, даже если все на самом деле обстоит совсем не так. Мы склонны верить в лучшее – но… мать есть мать.
«Молодец Эзме!» – подумала Сара. Хотя, конечно, сейчас Эзме эта речь давалась труднее, чем перед Сарой или Саймоном, но она собралась и говорила с дамами Стенли достойно и вежливо. И полными предложениями, а не обрывками, как обычно в моменты волнения. Эзме объясняла сложившуюся ситуацию настолько спокойно, что Саймон мог бы ею гордиться.
– И все же нам кажется очень странным, что герцогиня просто исчезла, – сказала леди Стенли. – Она взяла с собой слуг?
– Да. Двоих.
– Это обнадеживает. Могу я спросить, какие меры вы предпринимаете, чтобы найти ее?
– Герцог организовал поиски здесь, в Лондоне, а другие мои братья делают то же в других частях Англии.
– О! Я абсолютно уверена, что его светлость найдет ее! – воскликнула мисс Стенли.
Сара посмотрела на юную леди, волнение которой казалось искренним: ее руки были судорожно сжаты на коленях, а голубые глаза блестели.
В этот момент вошли две служанки, неся подносы с закусками, и Сара принялась сама разливать чай. Эзме и леди Стенли, взяв свои чашки, вежливо поблагодарили ее, но мисс Стенли едва взглянула на Сару, когда та подала ей чашку. Сара, будучи горничной, привыкла, что гости, не входившие в члены семьи герцога, ее просто не замечают. Но с тех пор как она стала компаньонкой сестры герцога, все обращались с ней с подчеркнутой вежливостью. Поэтому то, что эта леди столь откровенно игнорировала ее, вызвало у Сары странное и неприятное чувство.
– Ну что ж, если мы можем хоть что-то сделать, хоть как-то помочь вам, пожалуйста, не стесняйтесь. Договорились? – спросила баронесса.
– Да, конечно, – ответила Эзме. – Но я уверена, мои братья скоро найдут ее. Нет повода для волнений.
– Я рада, что вы так думаете, – сказала миссис Стенли, – но мне рассказали несколько иную версию произошедшего.
Сара почувствовала, как напряглись ее плечи.
– Да? И что же вам рассказали?
Леди Стенли махнула рукой.
– Да нет. Пустяки. – Эзме и Сара внимательно смотрели на даму, и та добавила: – Ну, знаете… сплетни разные.