Гитавали
Шрифт:
нава-кханда-патим йати-читта-харам
сура-саггха-нутам прийайа сахитам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
гирирАджа-сутА – дочь лучших из гор (Ганга, дочь Гималаев); паривИта – окруженный; гРхам – дом; нава-кхаНДа – область, поделенная на девять частей; патим –
Остров, где находится Его дом, окружен водами Ганги, дочери Царя гор. Он - Господь всех девяти островов Навадвипы. Он похищает сердца тех, кто отрекся от мира. Полубоги и великие святые прославляют Его вместе с Его возлюбленной супругой Вишну-прийей. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
8
кали-куккура-мудгара-бхава-дхарам
хари-нама-махаушадха-дана-парам
патитарта-дайардра-су-мурти-дхарам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
кали-куккура – подобное собаке воплощение Кали; мудгара – палка; бхАва-дхарам – Тот, кто обладает умонастроением; хари-нАма – святое имя Господа Хари; махА-аушадха – сильное лекарство; дАна-парам – который назначает; патита-Арта – падший и страдающий; дайА-ардра – тает от сострадания; су-мУрти-дхарам – Тот, кто обладает прекрасной формой.
Он пребывает в настроении тяжелой палки, изгоняющей прочь бешеного пса Кали-юги. Его единственное занятие - распространять святое имя Хари, самое лучшее средство, излечивающее болезнь материального существования. Его сердце тает от сострадания к страждущим душам этого мира, а Его трансцендентный облик очень прекрасен. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
9
рипу-бандхава-бхеда-вихина-дайа
йад-абхикшнам удети мукхабджа-татау
там акршнам иха враджа-раджа-сутам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
рипу-бАндхава – друзья и враги; бхеда – различие; вихИна – полностью лишенный; дайА – милость; йат – тот, который; абхИкшНам – постоянно; удети – появляется; мукха-абджа-татау – на Его лотосном лице; там – Он; акРшНам – не темный; иха –
Непрекращающееся лучезарное сияние, исходящее от Его лотосного лица, является беспричинной милостью, которая не делит людей на так называемых “друзей” и “врагов”. Хотя Он - сын Махараджи Нанды, Он явил Себя в духовной форме, непохожей на темное тело Кришны. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
10
иха чопанишат-паригита-вибхур
двиджа-раджа-сутах пуратабха-харих
ниджа-дхамани кхелати бандху-йуто
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
иха – здесь; ча – также; упанишад – в Упанишадах; паригИта – прославленный; вибхуХ – всепроникающий Господь; двиджа-рАджа-сутаХ – сын царя дваждырожденных; пураТа – золото; Абха – блеск; хариХ – Сам Господь Хари; ниджа-дхАмани – в Своей личной обители; кхелати – резвится; бандху-йутаХ – вместе со Своими друзьями.
В этом мире Упанишады прославляют Его как всепроникающего Верховного Господа. Сейчас Он появился как сын царя брахманов, Он - Сам Господь Хари в сияющем золотом теле. В Своей обители Он вечно увлечен игрой со Своими друзьями - мальчиками-пастушками. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
11
аватара-варам парипурна-калам
пара-таттвам ихатма-виласа-майам
враджа-дхама-расамбудхи-гупта-расам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
аватАра-варам – лучшее из воплощений; парипУрНа-калам – полный во всех отношениях; пара-таттвам – трансцендентная истина; иха – здесь; Атма-вилАса-майам – любит наслаждаться Собой; враджа-дхАма – обитель Враджи; раса-амбудхи – в океане вкусов; гупта-расам – самые сокровенные вкусы.
Он - самая чудесная из всех аватар, и в Нем пребывают все остальные бесчисленные экспансии Бога. Он - Высшая Истина, наслаждающаяся здесь Своими играми. Он воплощает в Себе самые сокровенные вкусы, которыми наполнен океан расы во Враджа-дхаме. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
12
щрути-варна-дханади на йасйа крпа-