Гитавали
Шрифт:
джанане балавад-бхаджанена вина
там ахаитука-бхава-патха хи сакхе
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
Щрути – очень ученый; варНа – высокое рождение; дхана – богатство; Ади – и прочее; на – не; йасйа – чей;
О друг! Без искреннего служения, исполненного чистой преданности, все твое образование, знатное происхождение, богатство и прочие достояния совершенно бесполезны, ибо они не помогут тебе снискать милость Господа. Развив в себе бескорыстное желание служить Господу, просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
13
апи накра-гатау храда-мадхйа-гатам
кам амочайад-арта-джанам там аджам
авичинтйа-балам щива-калпа-тарум
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
апи – также; накра-гатау – схваченный крокодилом; храда-мадхйа-гатам – вошедший в озеро; кам – в действительности; амочайат – освобожденный; Арта-джанам – страдающий человек; там – Его; аджам – нерожденный; авичинтйа-балам – невероятной силы; Щива – благоприятный; калпа-тарум – древо желаний.
Этот самый Господь однажды освободил слона Гаджендру, когда того схватил в озере крокодил. Он - нерожденный Господь, обладающий непостижимым могуществом, и воистину Он - всеблагое древо желаний. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
14
сурабхиндра-тапах-паритушта-мана
вара-варна-дхаро харир авирабхут
там аджасра-сукхам муни-дхаирйа-харам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
сурабхи – корова сурабхи; индра – и Господь Индра; тапаХ – аскеза; паритушТа-манА – чей ум был очень удовлетворен; вара-варНа-дхараХ – кто обладает превосходным цветом кожи; хариХ – Господь Хари; АвирабхУт – появился; там – Он; аджасра-сукхам – бесконечное счастье;
Довольный аскезой Индры и коровой сурабхи, Господь Хари снова пришел в этот мир в теле золотого цвета. Он - безграничное счастье, и Он лишает терпения ученых мудрецов. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
15
абхилаша-чайам тад-абхеда-дхийам
ащубхам ча щубхам тйаджа сарвам идам
анукулатайа прийа-севанайа
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
абхилАша-чайам – множество желаний; тад-абхеда – абсолютное единство живых существ и Верховного Господа; дхийам – понимание; аЩубхам – неблагоприятный; ча – также; Щубхам – благоприятный; тйаджа – пожалуйста, оставь; сарвам идам – все эти; анукУлатайА – в благоприятном отношении; прийа-севанайА – служа с любовью.
Полностью откажись от бесконечных мирских желаний, философской медитации на безличное единство Господа и всех живых существ, от относительных понятий хорошего и плохого и с любовью и преданностью просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
16
хари-севака-севана-дхарма-паро
хари-нама-расамрта-пана-ратах
нати-даинйа-дайа-пара-мана-йуто
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
хари-севака – слуги Господа Хари; севана – служение; дхарма – предписанные обязанности; параХ – утвержденный; хари-нАма – святое имя Господа Хари; раса-амРта – вкус нектара; пАна-ратаХ – пей с увлечением; нати – скромность; даинйа – смирение; дайА – сострадание; пара – и прочее; мАна-йутаХ – предлагая почтение.
Оставаясь твердым в служении преданным Хари, с воодушевлением вкушая сладкий нектар святого имени Хари, будучи украшенным скромностью, смирением и состраданием и оказывая почтение каждому, просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
17
вада йадава мадхава кршна харе
вада рама джанардана кещава хе