Гитавали
Шрифт:
радхикара гане, тхакийа сатата,
йугала-чарана чайа
1. Я приношу свою жизнь к лотосным стопам Того, кто держит в Своих руках флейту, кто похитил сердца всех живых существ во вселенной и в окружении восьми главных гопи пребывает в Йога-Питхе в кадамбовой роще Вриндавана со Своей возлюбленной Радхой.
2. Следуя указаниям моей старшей сакхи,
3. Иногда, из великой милости, моя сакхи берет меня за руку и говорит мне сладкие слова. Она берет приготовленные мной орехи бетеля и предлагает их Радхе и Кришне, а затем с огромной радостью принимает из моих рук цветочную гирлянду для Них.
4. Благодаря различным уловкам Они время от времени исчезают из поля моего зрения. Не имея возможности видеть Божественную Чету Враджи, мое сердце сгорает в нестерпимых муках.
5. Куда бы ни удалились эти Двое, я несомненно останусь покорной служанкой Их лотосных стоп. Я считаю радость встречи и боль разлуки с Ними в точности одинаковыми.
6. Живу я или умираю, Радха и Кришна - мои жизнь и душа. Пусть Они всегда будут счастливы, захотят ли Они защитить меня или погубить.
7. Бхактивинода ничего не желает знать, кроме этого. Припав к лотосным стопам сакхи, которой он служит, и всегда оставаясь в обществе спутниц Шри Радхики, он умоляет даровать ему лотосные стопы Божественной Четы Враджи.
Так заканчивается “Гитавали” Шрилы Саччидананды Бхактивиноды Тхакура.
* * * * *
нртйа-гита-самапти-кале
Когда пение и танцы закончились:
джайа щри годрума-чандра гора-чагда ки джайа!
джайа према-дата щри нитйананда ки джайа!
джайа щри щантипура-натха ки джайа!
джайа щри гададхара пандита госвами ки джайа!
джайа щри щривасади бхакта-врнда ки джайа!
джайа щри навадвипа-дхама ки джайа!
джайа щри нама-хатта ки джайа!
джайа щри щротр-варга ки джайа!
____________________
щри
дина-хина щри кедаранатх бхактивинода
____________________
Подписано: дворник с Ярмарки Святого Имени,
скромный и нищий Кедаранатх Бхактивинода.
* * * * *
Приложение
Шри Годрума-чандра-бхаджанопадеша
Совет поклоняться Луне Годрумы
1
йади те хари-пада-сароджа-судха-
раса-пана-парам хрдайам сататам
парихртйа грхам кали-бхава-майам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
йади – если; те – ты; хари-пАда-сароджа-судхА – нектар лотосных стоп Господа Кришны; расаХ – вкус; пАна – пить; парам – стремящийся; хРдайам – сердце; сататам – всегда; парихРтйа – отрекаясь; гРхам – семейная жизнь; кали-бхАва-майам – страдания, присущие веку Кали; бхаджа – поклоняйся; годрума – Годрумы; кАнана – лес; куЬджа – роща; видхум – сияющая луна.
Если ты хочешь, чтобы твое сердце всегда наслаждалось нектарным вкусом лотосных стоп Господа Хари, то оставь семейную жизнь, полную ссор и борьбы за превосходство, так свойственных веку Кали, и просто поклоняйся прекрасной Луне [Господу Гауранге], озаряющей рощи лесов Годрумы.
2
дхана-йаувана-дживана-раджйа-сукхам
<