Гордость и предубеждение (др. перевод)
Шрифт:
– Как ты думаешь – они в Лондоне?
– Да, где же еще они могут так хорошо спрятаться?
– К тому же Лидия всегда мечтала побывать в Лондоне, – добавила Китти.
– Значит, ей очень повезло с этим бегством, – сухо сказал отец, – она, наверное, надолго там задержится.
Немного помолчав, он продолжил:
– Лиззи, я не держу на тебя зла за тот совет, который ты мне дала в мае и который – с учетом того, что произошло – демонстрирует твою удивительную проницательность.
Их разговор прервало появление старшей мисс Беннет, которая пришла за чаем для своей матери.
– Кому-то эта показуха явно нравится, – воскликнул мистер Беннет, – она придает определенной утонченности страданиям!
– Никуда я не сбегу, папа, – раздраженно ответила Китти. – Если бы я поехала в Брайтон, то вела бы себя лучше, чем Лидия.
– Ты – и в Брайтон?! Но я бы не отпустил тебя и за пятьдесят фунтов даже в Ист-Берн! Нет, Китти! Теперь я стал расчетливым, и вскоре ты почувствуешь последствия этой перемены. Больше никогда ни один офицер не зайдет в мой дом и даже не появится в округе. Балы запрещаются полностью – разве что только в сопровождении старших сестер. На улицу – не рыпаться, если каждый день не сможешь доказать, что вела себя рассудительно в течение десяти минут.
Китти восприняла эти угрозы вполне серьезно и поэтому начала плакать.
– Ну ладно, ладно, – сказал отец, – не убивайся. Если следующие десять лет ты будешь послушной девочкой, то к концу этого срока я вывезу тебя в люди.
Раздел XLIX
Через два дня после возвращения мистера Беннета Джейн и Элизабет прогуливались среди кустарниковых насаждений позади дома и заметили экономку, которая спешила к ним. Решив, что та пришла позвать их к матери, они пошли ей навстречу; приблизившись, они услышали не ожидаемые наставления миссис Беннет, а такие слова, с которыми экономка обратилась к старшей сестре:
– Простите, сударыня, за вмешательство, но я надеюсь, что вам приятно будет услышать хорошие новости из Лондона, поэтому я решилась прийти и спросить.
– О чем ты говоришь, Хилл? Ни о каких новостях из города мы не знаем.
– Да что вы, сударыня, – сказала миссис Хилл крайне удивленно, – разве вы не знаете о вестнике, прибывшем к хозяину от мистера Гардинера? Он был здесь менее получаса назад и принес хозяину письмо.
Девушки опрометью бросились к дому, не теряя времени на разговоры. Они пролетели через вестибюль в столовую, оттуда – в библиотеку, но отца не нашли и там; они уже собирались отправиться наверх, думая, что он в комнате матери, как вдруг встретили дворецкого, который сказал:
– Если вы ищете хозяина, госпожа, то он сейчас направляется к роще.
Получив эти сведения, сестры сразу же бросились назад через зал и направились бегом через лужайку вслед за отцом, который решительно направлялся к небольшому леску на краю поля.
Джейн, тяжелее и менее привыкшая к бегу, чем Элизабет, вскоре отстала, а ее сестра, хватая ртом воздух, догнала отца и нетерпеливо воскликнула:
– Отец, отец, какие новости, какие?! Ты получил весть от нашего дяди?
– Да, только что я получил от него письмо, которое принес вестник.
– И какие же в нем новости – хорошие или плохие?
– Ты думаешь, что можно ожидать чего-то хорошего? – спросил он, доставая письмо из кармана. – Ладно, возьми, почитай.
Элизабет нетерпеливо выхватила письмо. Здесь как раз подоспела и Джейн.
– Читай вслух, – попросил отец, – потому что я не совсем сообразил, о чем там идет речь.
«Трейсчерч-стрит, понедельник, 2 августа.
Уважаемый свояк!
Наконец я получил возможность послать тебе весть о моей племяннице, и весть эта, надеюсь,
– Значит, получилось так, как я всегда надеялась, – они поженились! – воскликнула Джейн.
Элизабет продолжила:
«Я виделся с ними обоими. Они не поженились; не увидел я и намерений это сделать; но если ты выполнишь некоторые условия, которые я осмелился принять от твоего имени, то ждать их свадьбы придется недолго. Все, что от тебя требуется, – это через акт распоряжения имуществом гарантировать своей дочери равную с другими сестрами долю – пять тысяч фунтов после твоей смерти и смерти моей свояченицы; и, кроме того, взять на себя обязанность обеспечить ей содержание – сто фунтов ежегодно в течение твоей жизни. Считая, что имею на это полномочия, я без колебаний принял эти условия от твоего имени. Это письмо я пришлю вестником, потому что с ответом медлить нельзя. Из этих подробностей тебе нетрудно будет понять, что материальное положение мистера Викхема не такое уж безнадежное, как все привыкли считать. В этом общее мнение оказалось ложным; и я рад сообщить, что даже после выплаты всех долгов у него должно остаться немного денег, чтобы содержать мою племянницу, – и это в дополнение к приданому. Если ты не против, делегируй мне полное право действовать от твоего имени во всем этом деле, и я немедленно дам распоряжение Хаггерстону подготовить соответствующее соглашение. Тебе нет ни малейшей необходимости снова приезжать в Лондон; сиди себе тихо в Лонгберне и полагайся на мою старательность и умение. Присылай ответ как можно скорее и старайся выражаться как можно понятнее и недвусмысленно. Мы посчитали, что моя племянница выйдет замуж у нас, и я надеюсь, что ты с этим согласишься. Завтра она к нам придет. Я напишу, как только снова появится что-то конкретнее.
С уважением, и т. д.
Эдв. Гардинер».
– Так, значит, это возможно! – воскликнула Элизабет, закончив читать. – Неужели он на ней женится?
– Получается, что Викхем не такой уж негодяй, как мы о нем думали, – сказала ее сестра. – Папочка, я тебя поздравляю.
– А ты ответил? – спросила Элизабет.
– Нет, но это надо делать как можно быстрее.
Она горячо взмолилась его не терять времени и писать.
– Дорогой отец! – воскликнула Элизабет. – Возвращайся и немедленно принимайся за письмо. Подумай, насколько важным в данном случае является каждый момент.
– Давай я за тебя напишу, – предложила Джейн, – если тебе самому не очень хочется.
– Очень не хочется, – ответил отец, – но придется. И, сказав так, он повернул и пошел вместе с ними к дому.
– Хочу спросить, – сказала Элизабет. – Я думаю, ты собираешься выполнять условия?
– Что значит «собираешься»? И мне просто стыдно за него, что он запросил так мало!
– Тем более, они должны пожениться! Несмотря на то, что он – негодяй.
– Да, они должны пожениться. Ничего не поделаешь. Но есть две вещи, о которых я очень хотел бы узнать: первое – это сколько денег выложил ваш дядя, чтобы это исправить, а второе – смогу ли я когда-нибудь с ним рассчитаться.
– Деньги… Наш дядя… О чем вы говорите, сударь? – воскликнула Джейн.
– Я говорю о том, что ни один разумный человек не женится на Лидии при таком незначительном соблазне, как сто фунтов ежегодно в течение моей жизни и пятьдесят – после моей смерти.