Чтение онлайн

на главную

Жанры

Гордость и предубеждение (др. перевод)
Шрифт:

Но то уныние, в которое ее повергло это событие, вскоре рассеялось, а душа взволнованно открылась навстречу новой надежде под влиянием новости, которая вскоре начала ходить в округе. Экономка в Недерфилде получила распоряжение приготовиться к прибытию ее хозяина, который собирался приехать через день-два, чтобы пару недель поохотиться. Миссис Беннет разволновалась и засуетилась. Она то смотрела на Джейн, то улыбалась, то кивала головой:

– Ах, да, значит, сестра, вскоре сюда приедет мистер Бингли (миссис Филипс первой принесла новость)? Что ж, тем лучше. Вообще-то мне все равно. Он же для нас никто, и лично я с ним видеться не собираюсь. Но пусть приезжает, если ему уж так хочется.

А там – кто знает, все может случиться. Но нам все равно. Ты же знаешь, сестра, – мы уже давно решили ни словом о нем не вспоминать. Так, значит, он точно приезжает?

– Можешь не сомневаться, – ответила миссис Филипс, – потому что миссис Николс вчера вечером была в Меритоне. Я увидела, что она проходит мимо меня, поэтому взяла и специально подошла к ней, чтобы узнать – правда это или нет, а она ответила, что это – истинная правда. Мистер Бингли приезжает позже – в четверг, а может, и в среду. Она сказала мне, что специально идет в магазин мясника, где собирается заказать мясо на среду, и сейчас у нее есть три пары уток, достаточно упитанных, чтобы их забить.

Старшая мисс Беннет, услышав о его приезде, не удержалась и покраснела. Уже много месяцев не разговаривала она о нем с Элизабет, но теперь, как только они остались вдвоем, Джейн сказала:

– Я заметила, как ты посмотрела на меня, Лиззи, когда наша тетя принесла нам эту новость. Я знаю, что не смогла скрыть своего волнения, и не думай, что это – из-за какой-то глупости. Я только на минуту смутилась, зная, что в этот момент все обязательно посмотрят на меня. Уверяю тебя, мне от этой новости ни холодно ни жарко. Меня радует только одно – то, что он приезжает сам, а это значит, что мы не будем видеться с ним часто. За себя я не боюсь, я боюсь, что скажут другие.

Элизабет растерялась. Если бы она не видела его в Дербишире, то могла бы поверить в то, что он действительно приезжает именно по той причине, о которой было заявлено. Но она до сих пор считала мистера Бингли неравнодушным к Джейн и поэтому не отвергала возможности, что он приехал по совету своего друга или набрался смелости и приехал, этого совета не спросив. «И почему, – думала иногда Элизабет, – почему этот бедняга не может приехать в законно арендованный им дом без всех этих объяснений? Была бы на то моя воля, то пусть бы сделал, как ему заблагорассудится».

Несмотря на заявления и настоящие – но скрытые – мысли Джейн о своих чувствах накануне приезда мистера Бингли, Элизабет нетрудно было заметить, что это известие произвело сильное впечатление на ее сестру. Она волновалась и нервничала больше, чем обычно.

Тема, которая так живо обсуждалась их родителями примерно год назад, вновь вышла на первый план.

– Дорогой мой, как только мистер Бингли приедет, – сказала миссис Беннет, – непременно засвидетельствуйте ему наше уважение.

– Ни за что на свете. Это вы заставили меня в прошлом году нанести ему визит, пообещав, что когда я туда пойду, то он обязательно женится на одной из наших дочерей. Но этого не произошло, и я не собираюсь, как дурак, снова быть мальчиком на побегушках.

Жена же подчеркнула, что всем местным джентльменам будет просто необходимо засвидетельствовать уважение к мистеру Бингли, когда тот вернется в Недерфилд.

– Терпеть не могу этот этикет! – сказал мистер Беннет. – Если мистер Бингли нуждается в нашем обществе, то пусть сам к нему стремится. Он знает, где мы живем. Я не буду тратить свое время, гоняясь за своими соседями каждый раз, когда они куда-то уезжают, а потом возвращаются.

– Я знаю только, что если вы не засвидетельствуете ему свое уважение, то это будет крайне невежливо. Но я убеждена, что это не помешает мне пригласить его к нам пообедать.

Вскоре должны вернуться миссис Лонг и Гулдинг. Вместе с нами это будет тринадцать – и ему как раз хватит места за столом.

Утешившись этим выводом, миссис Беннет смогла легче воспринимать грубость мужа, хотя ее очень удручало, что в таком случае все ее соседи смогут увидеть мистера Бингли раньше, чем они. Между тем день приезда приближался…

– Я вообще начинаю жалеть, что он приедет, – сказала как-то Джейн своей сестре. – И что из этого? Он мне абсолютно безразличен, зато противно, когда об этом только и будут говорить. Матушка хочет мне добра, но она не знает – и никто не знает, – как я страдаю от ее слов! С каким облегчением я вздохну, когда его пребывание в Недерфилде закончится!

– Как бы я хотела утешить тебя, – ответила Элизабет, – но тут совсем ничего не могу сделать, и ты это знаешь. В отличие от других, я не получаю удовольствия, призывая к терпимости тех, кто страдает; к тому же терпения тебе занимать не надо.

Мистер Бингли приехал. Миссис Беннет – с помощью слуг – умудрилась узнать об этом раньше других и тем самым максимально продлить для себя период волнения и суетливости. Она считала дни, оставшиеся до того времени, когда ему можно будет отправить приглашение, и изнывала от невозможности увидеть его раньше. Но на третье утро после прибытия мистера Бингли в Гертфордшир она увидела из окна своей гардеробной, как он заехал во двор и направился к дому.

Миссис Беннет немедленно позвала дочерей, чтобы поделиться своей радостью. Джейн, проявляя решительность характера, осталась сидеть за столом, зато Элизабет, чтобы доставить удовольствие своей матери, подошла к окну, посмотрела, увидела вместе с мистером Бингли мистера Дарси, потом вернулась к столу и села возле своей сестры.

– Там с ним какой-то джентльмен, мама, – сказала Китти. – Кто бы это мог быть?

– Наверное, какой-то знакомый, моя дорогая; откуда мне знать.

– Ба! – воскликнула Китти. – Кажется, что это именно тот человек, который был здесь с ним раньше. – Мистер… не помню его имени – такой высокий и гордый.

– Боже милостивый! Но это же мистер Дарси! Кто бы мог подумать! Что ж, каждый друг мистера Бингли будет у нас желанным гостем, но если честно – то один только его вид вызывает у меня отвращение.

Джейн удивленно и взволнованно посмотрела на Элизабет. Она почти ничего не знала об их встрече в Дербишире и поэтому сочувствовала своей сестре, представляя ту неловкость, которую Элизабет должна испытывать при их едва ли не первой встрече после того, как она получила от мистера Дарси объяснительное письмо. Обе сестры чувствовали себя достаточно неспокойно. Они волновались друг за друга и – конечно же – каждая за себя, совсем не слыша, как их мать продолжала рассказывать о своей антипатии к мистеру Дарси и о своем намерении быть с ним вежливой лишь потому, что он является другом мистера Бингли. Но Элизабет имела еще и те основания для беспокойства, о которых Джейн и догадываться не могла, поскольку она не показывала ей письмо от миссис Гардинер и не рассказывала о той перемене, которая произошла в ее чувствах к мистеру Дарси. Для Джейн он оставался человеком, предложение которого она отвергла и достоинства которого должным образом не оценила. Но для нее – потому что она знала гораздо больше – он был человеком, перед которым ее семья была в неоплатном долгу и к которому она относилась с симпатией не меньшей, чем Джейн к мистеру Бингли, хотя, может, и не такой нежной. Ее удивление от его приезда в Недерфилд, в Лонгберн, где он намеревался с ней встретиться, было не меньше, чем удивление от перемены его поведения, свидетелем которого она стала в Дербишире.

Поделиться:
Популярные книги

Боксер 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Боксер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боксер 2: назад в СССР

Гром над Тверью

Машуков Тимур
1. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.89
рейтинг книги
Гром над Тверью

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Титан империи 2

Артемов Александр Александрович
2. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 2

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Книга пятая: Древний

Злобин Михаил
5. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
мистика
7.68
рейтинг книги
Книга пятая: Древний

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]