Говорящие часы. Честная игра. Бей ниже пояса, бей наповал
Шрифт:
— Представляю себе, — отозвался Джонни.
— Ну и как? Берете?
Джонни пожал плечами:
— Вот доедем до дому, тогда посмотрим. Понимаете, хозяйством у нас ведает бабушка. Но мы замолвим за вас словечко. Верно, Сэм?
Сэм сдвинул брови:
— Ну да, конечно. Как только доедем до дому.
— Прекрасно, — обрадовался парень. — Ловлю вас на слове. Далеко живете?
— Да не очень, — небрежно заметил Джонни.
— Километр? Два? Три?
— Подальше. Покажу,
Парень нахмурился:
— А вы не спешите? А то я бы заскочил вон на ту ферму, чтоб потом не возвращаться.
— Конечно, конечно, — поспешно согласился Джонни. — Не стоит из-за нас бросать дела!
Сэм яростно вращал глазами, но Джонни взглядом предостерег его.
Ферма оказалась бревенчатым строением. Между бревнами буграми торчала пакля. Джонни с облегчением отметил про себя, что от дома к дороге тянутся только электрические провода. Телефона на ферме нет, подумал он, и все же, когда парень спрыгнул с фуры, последовал за ним. Хотелось убедиться, что торговец не скажет хозяйке ничего такого, о чем та могла бы сообщить в полицию.
Не спеша шел он к дому вслед за парнем. Их встретила пожилая женщина с утомленным лицом. Торговец немедленно приступил к делу:
— Добрый день, мадам. Меня зовут Кларенс Хэкет, я представляю компанию по производству экстрактов «Четыре звезды». Разумеется, вы о ней слышали. Незаменимое снадобье для выпечки вкуснейшего домашнего печенья. Этими ароматическими добавками домохозяйки пользуются повсеместно. И вот сейчас прямо здесь, мадам… — Он на одном дыхании выдал текст, который Джонни и Сэм уже слышали.
Когда парень умолк, женщина задержала взгляд на сверкающей алюминиевой жаровне, но потом покачала головой:
— Прошу прощения, мистер, но у меня нет денег.
— Но, мадам, — настаивал Кларенс Хэкет, — всего девяносто девять центов! Уж такая-то малость у вас найдется…
— Не найдется, мистер, — грустно ответила фермерша. — Мы тут люди бедные. Мне бы, конечно, хотелось купить жаровню для цыплят, но сегодня я не могу себе это позволить.
Кларенс Хэкет помрачнел, но тут Джонни Флетчер вкрадчиво произнес:
— Мадам, вижу, вы разводите цыплят. И леггорны есть. Держу пари, у вас яиц навалом…
— Не жалуюсь, — сказала фермерша, — но яйца идут дешево. Всего по восемнадцать центов дюжина.
— Не густо, это точно! К зиме яички, конечно, значительно вырастут в цене. Вот что я вам скажу, мадам! Раз уж вам понравилась жаровня для цыплят и экстракты, почему не совершить обмен, а? Шесть дюжин яиц потянут приблизительно на доллар. Почему бы вам не дать нам шесть дюжин яиц в обмен на…
Кларенс Хэкет начал было с жаром возражать, но Джонни бросил вскользь:
—
Торговец замолчал, а фермерша ухватилась за эту идею, и минут через десять Джонни и Кларенс Хэкет уже устанавливали на повозку корзину с яйцами.
— Ладно, мистер, — сказал Хэкет. — Яйца ваши. Я возьму деньгами…
Джонни кивнул:
— Отлично! Скоро доберемся и до нашего дома. Часто вам попадаются люди, у которых туго с деньгами?
Хэкет насупился:
— Тут-то и закавыка в нашем деле. У тех, кто не прочь купить, нет денег. По крайней мере, они так говорят. Да если б я менялся на яйца и цыплят, я бы всучивал экстракты трем хозяйкам из пяти.
— Так за чем же дело стало?
Хэкет заморгал глазами:
— А что мне с ними делать?
— Продавать! Почти в каждом городишке есть оптовый скупщик продуктов. Заведите себе ящик для яиц и клетку для цыплят. Положим, это лишние хлопоты, но за шесть дюжин яиц вам любой скупщик даст доллар восемь центов. А так вы получаете только девяносто девять центов, да и то если вам удается впарить товар!
Хэкет уставился на Джонни:
— А цыплята? Если нет шести дюжин яиц, то как я узнаю, сколько брать?
— А рыночные цены на что? Возите с собой весы. Если цыпленок тянет на шестьдесят центов, берите пару. Уверен, хозяйки станут меняться с вами на таких условиях. Попробуйте и убедитесь сами.
— Еще бы, конечно, попробую! Я прыгаю от счастья, если удается одна сделка из десяти. А с яйцами и цыплятами… Да я в деньгах купаться буду! И продуктами стану торговать.
— Берете, значит, яйца?
— Конечно, почему нет? Я и с вами поменяюсь. То есть с вашей бабушкой, на тех же условиях. Должно быть, уже подъезжаем? Долго еще?
— Не очень! Но ехать еще порядочно. По правде говоря, возможно, за день и не доберемся.
— Ну да? Где же вы живете? В Миннеаполисе?
— Дальше.
— В Нью-Йорке, — вмешался Сэм Крэгг.
Парень присвистнул:
— А здесь вы что забыли? И… — он нахмурился, — к чему было наворачивать, будто вы живете совсем близко.
— Потому что мы путешествуем автостопом, — пояснил Джонни. — Тому, кто подвозит, обычно говорят, мол, живут недалеко, по дороге. Видите ли, мы в некотором роде занимается тем же, чем и вы. Мы тоже торговцы.
— Вот это да! Неудивительно, что вы так ловко обработали ту фермершу. А чем вы торгуете?
— Книгами. Физкультура. Как стать сильным. Был такой Самсон, библейский герой, силач, каких мало. Вот Сэм — юный Самсон. Рвет грудью ремни и цепи, а я толкаю сосункам книжки, где говорится о том, что без физкультуры в жизни делать нечего.