Граф-затворник
Шрифт:
– Ты, без сомнения, могла выбрать в мужья куда более достойного джентльмена, но, похоже, пообещала себя не самому лучшему. Ты даже не успела как следует обдумать последствия такого замужества. Выходит, это я должен сожалеть и просить прощения.
– Не стоит, поскольку я очень даже рада, – ответила она и наконец рискнула встретиться с ним взглядом.
Алекс смотрел на нее немного озадаченно, но по его взгляду трудно было что-то прочесть. Казалось, после чувственных ласк прошлой ночи он вновь от нее закрылся, и она постаралась не придавать этому большого значения.
– Как только мы поженимся, для меня будет лучшим
Персефона решила: должно быть, он научился скрывать свои сокровенные чувства еще задолго до отъезда в Индию. Все-таки детство без родной матери, но с безразличным отцом и сводным завистливым братом сильно подорвало его доверие к миру. В плену он, вероятно, обратил свою самодостаточность в крепкую броню, дабы не открывать своих эмоций мучителям, как бы они ни старались. И теперь эта броня оказалась между ними.
– В таком случае что же ты ожидаешь от своей жены в ответ?
– Всего, что ты готова мне дать. Надеюсь, наш брак не принесет затруднений в твою жизнь и не станет ловушкой, в которую часто попадают благородные леди. В результате замужества они наконец получают совсем не то, к чему готовились всю свою жизнь, поэтому горько разочаровываются. Прозвище «охотница за мужем» тебе не грозит, но мне ненавистна мысль, что моя супруга будет чувствовать себя пойманной и посаженной в клетку с табличкой «жена». Что она будет вынуждена терпеть мое супружеское внимание, пока хотя бы пара наследников не обоснуется в детских комнатах моих старинных домов, домиков и домишек, которые еще придется как-то осовременивать. Кстати, будем надеяться, у тебя больше способностей по облагораживанию антикварных развалин, чем у меня. В твоем распоряжении есть несколько отличных экземпляров, их необходимо будет привести в божеский вид, если мы с нашими будущими отпрысками захотим жить более или менее комфортно.
– Надеюсь, мы скоро это выясним, – ответила Персефона, считая, что комфорт и удобства сейчас наименьшая из всех проблем.
– Полагаю, что ты больше волнуешься о своем младшем брате, чем о неустроенности быта в моих владениях?
– Разумеется, – ответила она с усталым вздохом.
Алекс читал ее, словно открытую книжку, а его собственные мысли и опасения по-прежнему оставались для нее тайной за семью печатями.
– Тогда я готов признать: нужна помощь в поисках. Теперь, когда я открыто объявлен влюбленным по уши женихом, я уже не имею права исчезать из твоей жизни, как на прошлой неделе. Миссис Беддингтон теперь будет следить за нами, как ястреб за добычей. Она все надеется уловить признаки отчуждения там, где, по нашим уверениям, есть только неодолимая страсть.
– Конечно, ей очень хотелось нас оскандалить… думаю, ты прав, – согласилась она, словно уже превратилась в молоденькую кроткую женушку. Тут она заметила нахмуренные брови Алекса, ему явно не очень-то понравилась ее покорность. – Я довольно сильно устала, – дернув плечами, добавила она, словно это могло объяснить ее непривычное послушание.
– Твоя матушка предлагает нам встретиться у озера после ланча. К этому времени нетактичные гости, вроде миссис Беддингтон, уже будут заняты сами собой. Нам можно будет спокойно обсудить все приготовления
– Она не хотела показаться властной, – слабым голосом выдавила Персефона.
– Я понимаю, с ее стороны это скорее твердая материнская рука, – с ласковой улыбкой ответил он.
Девушка отчаянно захотела, чтобы эта ласковая улыбка предназначалась не матери, а ей самой – вместо той закрытой, настороженной улыбки, которой он одарил ее сегодня утром, будто прибавил Персефону к списку людей, с кем должен внутренне держать дистанцию.
– Да, у моей матушки рука именно такая, – согласилась она, жалея, что мать сейчас уже не может с легкостью решить все проблемы, как было в детстве.
– Не исключено, жена Джека тоже скоро приобретет такое умение справляться с трудностями. Полагаю, это кредо всех гранд-дам с широким кругом ответственности.
– Наверное, – согласилась Персефона с неприятным чувством, будто постоянное сравнение с Джессикой показывает неведомые ей глубины человеческой слабости.
– И вы с лучшей подругой обменяетесь впечатлениями, как бы поизящнее править мужем железной рукой, чтобы он того не заметил. Как говорится: делать это в бархатной перчатке.
– Ты полагаешь, я стану гранд-дамой?
– Ты станешь графиней Калверкоум, и я не смог бы найти жены лучше, даже если бы тщательно обыскал все британские острова. Что до сравнений, то я заявляю: ты и сейчас гранд-дама, моя дорогая Персефона, – ответил он со своей причудливой нежной улыбкой, именно она позволила ей к нему приблизиться и подтвердила: брак может оказаться счастливым для них обоих.
– Тогда я вполне довольна тем, что выйду замуж за гранд-джентльмена. Будем каждое утро за завтраком поздравлять друг друга с нашим взаимным величием, дабы напоминать слугам, как им повезло с такими хозяевами.
– Так и будет, – ответил он таким тоном, словно уже практиковался в подобном искусстве.
– Персефона! – услышали они крик маленькой Пенелопы.
Появление младших сестер исключило все дальнейшие возможности обсудить детали и ловушки их предстоящего брака. Девочки набросились на старшую сестру с восторгами и упреками, почему она им раньше ничего не сказала.
– Ну как, ты счастлива, моя дорогая? – спросила свою дочь леди Сиборн.
Они вдвоем смотрели, как Алекс, сбросив свой роскошный жилет и закатав рукава, учит Пенелопу правильно забрасывать удочку.
– Скоро буду, – со слабой улыбкой откликнулась Персефона.
– Я полагаю, что ты со временем пришла бы к тому же, даже если бы Корисанда и не вмешалась. Она всегда завидовала тебе, моя дорогая, и не могла устоять перед возможностью убрать тебя с дороги, да еще со скандалом. Сомневаюсь, что она понимает, как внимательно теперь будут за ней приглядывать Джек, Маркус и твой Алекс. Она бы не выглядела и вполовину такой самодовольной, если бы у нее хватало ума понять: именно из-за ее вмешательства так скоро состоится ваша свадьба.