Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
– , (нет, просто это моя мечта). (быть богатым и ничего не делать)!
, « ». . , :
– , ; ;
– , . !
(врач): . , (как мы говорили, господин Мефистакас [1] , будете пить лекарство и после будете выпивать стакан воды; ; ), (чтобы у вас исчез привкус лекарства; ; ).
: , , (а
1
Образовано от греч. – пьяница.
: . , , .
: , , ;
(клиент): , (официант, хочу = мне рыбу; – барабулька /вид рыбы/), (но только если она свежая), (как та, что я ел позавчера; ).
(официант): , , (будьте спокойны, господин, у нас она еще осталась: «имеем еще из той самой»)!
: , , , .
: , , !
(супружеская пара обсуждает отпуск; ):
– , , (итак, жена, нужно, чтобы ты решила; ). (отпуск на Гавайях или отпуск у тебя деревне) (чтобы я смог тебе купить тот медальон, который мы видели на днях; ; );
– (отпуск на Гавайях)!
– (как же так);
– , (да я слышала, там украшения дешевые; ; )…
:
– , , . ;
– !
– ;
– , …
(разговор в баре): , (моя жена – ангел, говорит первый). , (счастливый, говорит другой), (/а/ моя еще жива; – свой, собственный; – моя; )!
: , . , , !
«» (видит /один человек/ надпись «продается» на одном автомобиле), (решает его купить и идет к владельцу автомобиля и; ; )…
– , (хочу купить автомобиль, говорит).
– , , (да, но прежде чем ты его заберешь, нужно, /чтобы я/ тебе сказал две вещицы; ; – сказать). ) «» (чтобы он тронулся, нужно сказать «аллилуйа»; – отправляться, пускаться в путь; стартовать), ) « » (чтобы остановился, нужно сказать «хвалите Господа»; ).
, , (платит этот человек, берет автомобить, все шло хорошо), , (до тех пор пока он не решил взять свою жену на прогулку: «чтобы отправиться на прогулку»; ; – идти, ехать; отправляться), (чтобы полюбоваться закатом; ).
(итак,
– , («аллилуйа» добавляет его жена).
«» , …
– , .
– , , . ) «», ) « ».
, , , , , .
, , , « ».
– , .
, (на берегу: «краю» озера мужчина видит, как тонет женщина; – задыхаться; тонуть, утопать) , , (и не умея плавать: «не зная плавания» сам, кричит: «подает голос», и прибегает рыбак; ; – класть; давать; – голос; крик).
– (тонет моя жена, а /я/ не умею плавать). €100, (спаси ее, и я тебе дам €100; ; ).
10 (ныряет тут же рыбак и за 10 сильных гребков доплывает до женщины; ; – приходить; догонять, настигать), ` (хватает ее за волосы и вытаскивает на берег). , (как только ее кладет у ног мужчины, говорит):
– €100 (где мои €100);
– , (погляди-ка: «смотри и увидишь», говорит мужчина; ; ): (когда я видел, как она идет под воду в третий раз; ), , (подумал, что это моя жена, но теперь вижу, что это моя теща; )…
– , , (рыбак /горестно/ вздыхает и, повернувшись к мужчине, спрашивает): (сколько я тебе теперь должен);
, , , .
– . €100, .
10 , . , :
– €100 ;
– , : , , …
– , , : ;
` (одна дама, некрасивая и близорукая, разгуливает по музею со своим мужем; / – мужчина; муж) (и пытается критиковать произведения /искусства/; – дело; произведение, сочинение).
– « , (а этим вот чудовищем что хочет сказать художник; );», (спрашивает вдруг: «в какой-то момент» своего мужа).
– «, , , (но золотце мое, это не картина, это зеркало)!», (ей шепчет растерянно тот)!
` .
– « , ;», .
– «, , , !», !
(один вор решает обокрасть дом богачей; ). , (наблюдает за ним, узнает, когда /хозяева/ будут отсутствовать) (и вечером, вооруженный всеми инструментами, заходит внутрь; – оборудовать; вооружать; ). (отключает сигнализацию и там, где ворует, слышит голос; ).
– « (Иисус тебя видит и накажет; ).»