Грехи ассасина
Шрифт:
Улыбка исчезла с лица Дарвина. Губы беззвучно шевелились.
Ракким вскочил на ноги.
— Что?
«…должен был оставить что-нибудь для тебя. Почему только я должен веселиться?»
Ассасин таял.
Малкольм шагнул прямо сквозь него, словно через облако дыма.
— Странник. — Пот градом катился с его лица, оставляя светлые полосы на грязных щеках. Схватив Раккима за руку, он провел ногтем по клейму. — Я тебе не говорил, что уверовавшие будут брать змей и это не повредит им. Не говорил?
Бывший фидаин посмотрел по сторонам. Одни бойцы сидели
Малкольм проследил за его взглядом.
— Не все уверовали должным образом.
— Я тоже не слишком хорошо себя чувствую.
— Чепуха, странник. Никогда не слышал, чтобы человек так говорил новыми языками после змеиного укуса. Тараторил не переставая, причем двумя разными голосами. Я сперва не понял, кто в тебя вселился, ангел или бес, но ты выжил. Выдавил из себя яд, словно поел несвежей свинины. Ты не Князь лжи. Душа твоя спасена, как и моя. — Малкольм наклонился к нему с улыбкой рождественского святого. — Как только то, что зарыто в горе, окажется у нас в руках, мы зальем весь мир кровью.
Раккиму почудился далекий смех Дарвина.
33
Бэби коснулась пульта дистанционного управления. Дверь открылась.
Промокший до нитки Грейвенхольц остановился в холле.
— Полковник?
— Лестер, заходи.
Грейвенхольц снял мокрую куртку и провел ладонью по коротким волосам, стряхивая дождевые капли. В детстве у Бэби был кот с такой же ярко-рыжей шерстью. Он иногда слизывал молоко с ее живота, пока однажды мама не застала дочь за этим занятием.
— Полковник?
Бэби поманила его с постели, приподняв ногу. Подвенечное платье скользнуло по голому бедру.
— Лестер, ты с ним разминулся.
Грейвенхольц окинул взглядом комнату. Посмотрел в окно на часового.
— Не смешно.
— А мне смешно.
Он положил чип с информацией на кофейный столик.
— Это мой рапорт за сегодня. Передай Полковнику, когда он вернется.
— Полковник вернется только часа через два. — Бэби потянулась. Расстегнутое платье сползло, оголив груди. — Часовой сменится через десять минут. Ты можешь выйти через заднюю дверь, когда захочешь, и никто не узнает, сколько времени ты здесь находился.
Грейвенхольц не мог оторвать от нее глаз. Вода стекала с его волос. Капли повисли на мочках ушей жемчужными серьгами.
— Почему бы тебе не снять мокрую одежду, пока ты не простудился, — сказала Бэби. — Будь как дома.
Лестер посмотрел в окно, потом на нее.
— Но я… я не могу.
— Говоришь так каждый раз. — Она медленно, очень медленно перекатывала правый сосок между большим и указательным пальцами. — Но, Лестер. Ты всегда можешь.
— Простите, что пришлось побеспокоить вас ночью, но вы сами сказали, докладывать немедленно, если я…
— Очень рад, что вы так и сделали, мистер Мозби. Вам нет необходимости извиняться. — Полковник приказал адъютанту остаться в главном тоннеле, а сам направился через узкий проход в ответвление. Мозби последовал за ним. — Итак, что вы нашли?
—
Заинтригованный энтузиазмом искателя, Закари Смит заторопился по тоннелю. Он мерз в отсыревшей одежде. Светильники, равномерно развешанные на потолке, почти не освещали темного коридора. Бэби правильно не захотела вылезать из теплой постели. И еще более правильно поступила, пытаясь отговорить его. Полковник улыбнулся, вспомнив жену в подвенечном платье. Ногу свело судорогой. Она заставляла мужа почувствовать себя моложе на двадцать, даже тридцать лет, но, к сожалению, по-настоящему молодым он не становился. Иногда Бэби полностью выматывала его.
— Бригады, как вы можете видеть, отлично поработали, — сказал Мозби. — Вы можете ими гордиться, сэр.
— Да-да, хорошая работа, — рассеянно произнес Полковник, не совсем понимая, куда клонит искатель.
Джон похлопал ладонью по стене.
— Здесь был обвал. Рабочие вынесли мелкие обломки, а крупные раздробили кирками и зубилами. Они очень рисковали. Применять взрывчатку или отбойные молотки мы не могли, чтобы не обрушить всю шахту.
Полковник взглянул наверх, поежился и поспешил за Мозби. Ему не понравилось напоминание о глубине и многометровой толще, в любой момент готовой обрушиться им на головы.
Они долго шли, то скрываясь в темноте, то выныривая из нее. По мнению Закари Смита, светильники следовало развесить ближе друг к другу. Гораздо ближе. Тоннель уходил вниз, затем сворачивал круто влево. Он заметно расширился, но легче от этого не стало. Полковник взглянул по сторонам и заторопился дальше. Тишину нарушало только их дыхание.
— Уже близко, — раздался из темноты голос Мозби.
— Нет проблем.
Температура как будто падала с каждым шагом. Закари Смит дрожал от холода, тогда как искатель чувствовал себя вполне комфортно в тонком свитере. Еще один поворот — и Полковник замер с открытым от изумления ртом.
— Я вас понимаю, — заметил Мозби. — На меня оно произвело такое же впечатление.
Перед ними раскинулась огромная пещера с гладким, как полированный обсидиан, озером не менее ста ярдов в ширину. Мозби расставил прожекторы по его периметру, но их лучи не могли пробиться сквозь толщу угольно-черной воды. Определить высоту пещеры также не представлялось возможным. Лишь смутные очертания позволяли догадываться о ее истинных размерах.
— Я не думал, что озеро окажется настолько большим.
— Глубину мне измерить не удалось. Во всяком случае, пока, — произнес искатель. — Я обнаружил его меньше трех часов назад. Кроме меня, вы первый человек, который его видит.
Полковник сделал неуверенный шаг вперед.
— Мы словно попали в новый мир.
— Вы слишком романтичны. Меня интересует только то, что температура здесь не выше тридцати пяти градусов.
— У тебя есть все необходимое оборудование?
— Да.
— Как быстро ты можешь начать? — Голос Полковника эхом разнесся по пещере. Он поежился и сунул руки в карманы. — Конечно, тебе нужно отдохнуть, — добавил он чуть тише, — но ты не можешь не понимать, что время…