Грезы наяву
Шрифт:
— Ты должна была бы знать, что я найду тебя задолго до того, как они успеют сделать что-нибудь дурное, — сказал маркиз.
— Мисс Уолфорд не сомневалась, что ты услышишь наши молитвы, которые долетят до тебя, как белые голубки. Она была гораздо смелее меня!
— Это неправда, — возразила Мелита. — Беттина держалась очень храбро, ваша светлость. Вы бы очень гордились своей дочерью, если бы видели, как мужественно она держалась.
— Я горжусь вами обеими, — улыбнулся маркиз. — Но такое больше не должно
— Конечно нет! — воскликнула Мелита. — Но откуда вы могли ожидать…
— Я должен был предвидеть нечто подобное, — перебил ее маркиз. — Я обвинял во всем себя, когда следовал за вами до Лондона.
— Следовал за нами? — изумленно воскликнула Беттина. — Что это значит, папа?
— Я расскажу обо всем по порядку, — пообещал маркиз, — но мне кажется, что в первую очередь вам надо подкрепиться. Ведь вы не тронули это неаппетитное блюдо, что я видел на столе. Поэтому давайте отложим мой рассказ до возвращения домой.
— Да, конечно, — согласилась Беттина, — но я просто умираю от любопытства.
Мелите тоже было любопытно, но и ей пришлось ждать, пока они не приехали в Сэрл-Хаус — уютный особняк, расположенный на одной из центральных улиц Лондона.
Они с Беттиной вымылись, привели себя в порядок. Затем девочка провела свою компаньонку по красивому городскому дому, в котором они, впрочем, бывали лишь изредка, и закончила показ особняка в большой гостиной, где их уже ожидал маркиз.
Он настоял, чтобы Мелита выпила бокал шампанского.
— Оно поможет вам справиться с последствиями шока, — сказал он. — К тому же нам есть что отпраздновать.
— А мне тоже можно? — спросила Беттина.
Маркиз позволил ей сделать глоток из своего бокала, но, попробовав вино, девочка скривилась и сказала, что предпочитает лимонад.
Он взглянул на часы.
— Не знаю, что нам подадут, поскольку нас не ожидали, — сказал маркиз, — но, зная, как вы проголодались, я приказал подать что-нибудь, лишь бы поскорее.
В этот момент дворецкий доложил, что завтрак подан, и они прошли в Овальную столовую.
На красиво сервированном столе было много аппетитных блюд, но Мелита с таким увлечением слушала рассказ маркиза, что не замечала вкуса пищи.
— Я зашел утром в конюшню и только собирался выехать на Геркулесе, — начал он, — как бурей влетел Мотылек.
Маркиз так живо продолжал свой рассказ, что Мелите казалось, будто она видит все собственными глазами.
— Ваша светлость, случилось несчастье! Он сбросил ее! Мотылек сбросил мисс Уолфорд, милорд! — закричал Сэм при виде оседланного коня без всадницы.
Огромный жеребец остановился возле своего стойла.
— Я не должен был позволять ей выезжать на нем, — признался маркиз.
Сильно опасаясь, что Сэм прав и с Мелитой произошел несчастный случай, он приказал
— Предупредите кого-нибудь в доме, что нам может понадобиться врач, Сэм, — бросил он через плечо, отъезжая.
Он был уверен, что Беттина и Мелита выехали по своему обычному маршруту, по парку, затем через рощу и оттуда по аллее к почти законченному скаковому кругу.
Геркулеса не нужно было пришпоривать, он, казалось, чуял серьезность момента и скакал так быстро, что грумы едва за ним поспевали.
Маркиз выехал из рощи на аллею и уже направился было к скаковому кругу, как вдруг увидел на земле хлыст Беттины, который она уронила, когда похитители стаскивали ее с седла.
Маркиз придержал Геркулеса и, осмотревшись, увидел следы не двух, а большего числа лошадей.
Ему это показалось странным. Но, приглядевшись, он отчетливо увидел место, где Мотылек развернулся и поскакал обратно по аллее, в то время как следы копыт других лошадей вели дальше.
Конские следы вели к проселочной дороге, где четко виднелись на мягком грунте следы колес.
Маркиз встревожился. Он начал подозревать, что могло случиться большее несчастье, чем падение с лошади, хотя это и казалось невероятным.
И вдруг в траве у дороги он увидел что-то светлое.
— Джим, — велел он подъехавшему груму, — слезь и посмотри, что там в траве.
Когда грум показал ему поднятый им предмет, маркиз увидел, что это была перчатка Беттины.
Быстро сообразив, что его худшие опасения оправдались, он подсчитал, что экипаж похитителей опередил его не больше чем на четверть часа.
Маркиз немедленно отправил Джима на раскинувшийся за рощей луг, где в это время проходили маневры территориальной армии Бакингемшира, в которой служил он сам. Милорд велел ему сообщить полковнику о случившемся и попросить его прислать десяток солдат под командой одного из офицеров в Сэрл-Хаус на Парк-Лейн.
Другому груму маркиз приказал следовать за собой в Лондон и, если ему не удастся догнать Геркулеса, немедленно по прибытии отправиться в полицейский участок на Пикадилли, попросить нескольких полицейских явиться в Сэрл-Парк и ожидать там его инструкций.
Грумы поняли, что сам маркиз намерен как можно быстрее достичь Лондона, заставив Геркулеса показать скорость, какую тому еще никогда раньше не приходилось развивать.
Маркизу было известно, что из Сэрл-Парка в Лондон вела только одна хорошая дорога, и он предполагал, что именно по ней похитители и увезли Беттину.
Однако, чтобы убедиться, что они не поехали в другом направлении, он остановился в первой же деревне и потратил несколько минут драгоценного времени, расспрашивая, не видел ли кто недавно на главной улице запряженного четверкой экипажа.