Грустный мотылек
Шрифт:
— Пахнет потрясающе, — похвалила Лесли и приступила к еде.
Хью многозначительно посмотрел на дочь, призывая ее помолчать, но Колин ответила отцу вызывающим взглядом.
— Ну, что вы решили? — спросила она.
— Ничего, — буркнул Хью. — Мы слишком мало времени повели наедине.
— Вполне достаточно.
Хью закрыл глаза.
— Колин, прошу тебя.
— Ты собираешься приглашать Лесли танцевать, или будешь ждать, пока мэр Рэдли уведет ее у тебя из-под носа? Пап, когда ухаживаешь за женщиной, нельзя
— Он женат.
— Ну и что? — Колин явно забавляла эта перепалка. — Клинт Стайлер тоже был женат, но это не помешало ему сбежать с Холли.
Хью покраснел от злости, но Лесли этот разговор был на руку. Он давал ей время разобраться в своих чувствах. Ведь если бы Колин не прервала их беседу с Хью, то она, Лесли, наверняка бы очутилась в его объятиях. А было еще слишком рано привносить в их отношения какую-либо сексуальность.
— Цыпленок просто замечательный, — заметила она, облизывая пальцы, испачканные острым соусом. — Не припомню, чтобы ела что-либо вкуснее.
— Хью Уоллес, это ты спрятал Лесли под деревом? — Густые ветки ивы раздвинулись, и появилось улыбающееся лицо Рэдли.
Колин бросила на отца укоризненный взгляд и с жаром прошептала:
— Я же говорила тебе, что он первым пригласит ее танцевать?
— Дайте ей поесть спокойно, — произнес тот.
— Здравствуйте, мэр, — поздоровалась Лесли. — Насколько я понимаю, вы сегодня здесь за шеф-повара. Примите мои поздравления.
— А я еще и неплохой танцор. Не откажетесь потанцевать со стариком?
Лесли рассмеялась.
— Не такой уж вы и старик.
— А что подумает твоя жена? — спросил Хью шутливым тоном, в котором прозвучало еще что-то…
Что именно? — спрашивала себя Лесли. Раздражение? Ревность?
Мэр беспечно махнул рукой.
— Мэрил не будет возражать. Я женат на этой женщине тридцать семь лет и знаю, как она любит поболтать со своими подругами. Ты же знаешь, эта публика любит посплетничать. Вот я и дам им повод.
— Лесли? — Хью посмотрел на девушку с таким видом, будто ожидал, что она откажет мэру.
Девушке понравилось, что эти двое мужчин соперничают, добиваясь ее благосклонности, хотя один из них по возрасту годился ей в отцы, а выглядел так, словно на протяжении многих лет поглощал все блюда собственного приготовления.
— С удовольствием, господин мэр, — заявила она.
Лицо Хью помрачнело.
— А я тебя предупреждала, — напомнила отцу Колин. — Твоя беда, папочка, в том, что ты никогда меня не слушаешь. А я читаю любовные романы, так что разбираюсь в таких вещах.
Лесли, сдерживая смех, поднялась и взяла мэра под руку. Он повел ее к танцевальной площадке.
Хью и Колин последовали за ними. Поскольку Рэдли болтал без умолку, Лесли не могла разобрать, о чем говорят отец и дочь,
Хотя танцы только начинались, на площадке уже кружились несколько пар. Зазвучала мелодичная баллада, и мэр, с важным видом выведя Лесли в самый центр площадки, закружил ее в танце.
— Привет, Лесли! — раздался сзади женский голос.
Девушка повернула голову и кивнула Тине Мэтьюз, которая танцевала с шерифом. Партнершей доктора Финлея оказалась миссис Грейсон.
Мэр Рэдли двигался на удивление легко, и танцевать с ним было приятно, но у Лесли от усталости слегка кружилась голова и она прикрыла глаза, доверившись своему партнеру. Когда музыка смолкла, девушка обнаружила, что рядом с мэром стоит Хью.
— Надеюсь, следующий танец — мой, — заявил он.
— Разумеется. — Рэдли шагнул в сторону и повернулся к Колин. Заложив руку за спину, он с поклоном пригласил девочку на танец.
Колин бросила на Лесли торжествующий взгляд и с подчеркнутой любезностью приняла предложение мэра.
— Вот мы и снова вместе, — промолвила Лесли, кладя левую руку на плечо Хью.
— Первый танец вы должны были танцевать со мной, — пробормотал он.
— Почему? — Лесли не понравился его тон.
— Потому что тогда мне не пришлось бы выслушивать нотации дочери. Похоже, она становится специалистом в области любовных отношений, и, с ее точки зрения, я явно совершил несколько ошибок. По словам Колин, мне не под силу обольстить утонченную женщину. — На лице Хью появилось унылое выражение.
До Лесли дошло, что они просто топчутся на месте, тогда как другие пары кружатся в танце. Похоже, и Хью заметил это. Он тяжело вздохнул.
— Представляете, — продолжил он, — моя дочь посоветовала мне взять несколько уроков танцев. — Он фыркнул. — Как будто у меня есть время для подобной чепухи. Послушайте, если вы хотите встречаться с хорошим танцором, то знайте, я никогда им не стану.
— Вас что-то еще беспокоит? — спросила Лесли.
— Да, — неохотно признался Хью. — Мне ужасно приятно обнимать вас. Черт, я, наверное, опять говорю что-то не то. Но я ничего не смыслю в ухаживаниях.
Лесли склонила голову ему на плечо и закрыла глаза. Он молчал несколько минут, потом спросил хриплым голосом:
— А вам это приятно? — Девушка слегка отстранилась, и Хью прочел в ее глазах вопрос. — Мне было бы легче, если бы вы сказали, что… что вам приятно мое общество. — Он помотал головой. — Должен признаться, что чувствую себя полным идиотом.
— Да, мне приятно ваше общество, — успокоила его Лесли, но Хью, похоже, не услышал ее слова.
— Тот поцелуй на публике только все испортил. Пожалуй, это самая большая глупость, которую я совершил за все свои тридцать пять лет. Выставил себя на посмешище на глазах у всего города.