Гусиное перо (Пьесы)
Шрифт:
А л е к с а н д р П а в л о в и ч. Смешно, Василиса Федоровна.
П е р в а я у ч и т е л ь н и ц а. Я считаю, надо объявить войну.
В т о р о й у ч и т е л ь. И решительную! Это уж казус белли.
П е р в ы й у ч и т е л ь. Шутки — шутками, а дело может дойти бог знает до чего!
Майя Львовна стояла у стола и перебирала перья.
В а с и л и с а Ф е д о р о в н а. Что вы ищете, Майя Львовна?
Майя Львовна молча продолжала рассматривать перья.
В а с и л и с а Ф е д о р
М а й я Л ь в о в н а. Любопытствую, Василиса Федоровна, не более.
В а с и л и с а Ф е д о р о в н а. Я знаю: вы ищете то перо. Того пера нет.
М а й я Л ь в о в н а. Есть, Василиса Федоровна. Оно здесь, это несомненно.
А л е к с а н д р П а в л о в и ч (разглядывая перья). Ну, молодцы, все желтые, старые, все заточены, все обкусаны.
Т р е т ь я у ч и т е л ь н и ц а. Действительно, какие-то старые перья.
П о ж и л о й у ч и т е л ь (входя). Это же безобразие!.. Надо бить рублем! Рублем бить! Чтоб страдали материально! Пусть родители почешутся… Это же вандализм!..
В а с и л и с а Ф е д о р о в н а (раздраженно). Ну что еще?!. Какой-то сумасшедший день.
П о ж и л о й у ч и т е л ь (выглянув в коридор). Ну что вы как на похоронах! Быстрее не можете?!.
И д в о е р е б я т выбежали из-за портала, неся, как носилки, огромное чучело лебедя. Лебедь стоял на черной полированной подставке, растопырив голые локти. Лебедя водворили на стол Василисы Федоровны, и учителя обступили его.
П о ж и л о й у ч и т е л ь. Ободрали как липку! Все маховые перья!..
В т о р а я у ч и т е л ь н и ц а. И хвост…
П о ж и л о й у ч и т е л ь. Бить рублем, чтоб неповадно было!.. Пусть родители тряхнут мошной!.. Свинство какое!..
Немая сцена. Только Майя Львовна, стоящая у портала, лихорадочно записывает что-то в блокнот. И в общей тишине слышен насмешливый голос Александра Павловича.
— И это в школе, где учился Сергей Мукасеев…
З а н а в е с.
ИСТОРИЯ ОДНОГО ПОКУШЕНИЯ
Героическая хроника в двух частях с отступлениями в разных жанрах и фейерверком
В е р а.
М а ш а.
А н а т о л и й Ф е д о р о в и ч К о н и — председатель Петербургского окружного суда.
П е т р А к и м о в и ч А л е к с а н д р о в — присяжный поверенный.
А л е к с а н д р А л е к с е е в и ч Л о п у х и н — прокурор судебной палаты.
В л а д и м и р И в а н о в и ч Ж у к о в с к и й }
С е р г е й А р к а д ь е в и ч А н д р е е в с к и й }
К о н с т а н т и н И в а н о в и ч К е с с е л ь } — товарищи прокурора окружного суда.
Ф е д о р Ф е д о р о в и ч Т р е п о в — генерал-адъютант, градоначальник Петербурга.
А л е к с а н д р II — самодержец всероссийский.
Г р а ф ф о н П а л е н — министр юстиции.
Г р а ф Х р е п т о в и ч — обер-камергер его величества.
М а й о р К у р н е е в — дежурный при особе градоначальника.
С е р г е й Г о л о у ш е в — студент Петербургского университета.
Л е ж е н — владелец оружейного магазина.
П р и с я ж н ы е.
П р и с т а в.
Р ы ж и й к л о у н.
«Н а н а й с к и е м а л ь ч и к и».
Ц ы г а н с м е д в е д е м.
Р я ж е н ы е.
Б а р а б а н щ и к и.
Н и к о д и м.
С а м о х и н.
Ф и т и н ь к о в с к и й.
Н ю ш а и К с ю ш а.
Ф р а н т о в а т ы й к у п ч и к.
Е г о б а б к а.
Ж е н а К е с с е л я.
Е л е н а М и х а й л о в н а Г р а н д и е в с к а я.
Е е д е д.
Е е м а т ь.
Е е б р а т - г и м н а з и с т.
Е е с е с т р а - г и м н а з и с т к а.
Ч а с о в ы е, а д в о к а т ы, д а м ы, п р и д в о р н ы е, а р т и с т ы, г о с т и н а б а л у, п р о с и т е л и, с т у д е н т ы, м о н а ш к а, г о р н и ч н а я, п р о х о ж и е н а Н е в с к о м.
И р и н а С т е п а н о в н а.
П р а с к о в ь я Н и к о л а е в н а.
1 - й б и л ь я р д и с т.
2 - й б и л ь я р д и с т.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
На авансцену выходит п р и с т а в. В руке у него жезл с бубенцом. Пристав дважды ударяет жезлом в пол. Дзинь-дзинь! — звякает бубенец.
П р и с т а в (оглядев зал). Уважаемые женщины, уважаемые мужчины и уважаемые прочие, ежели таковые в зале имеются… Ха-ха! Я имею в виду, конечно, детей… Усаживайтесь поудобнее, ибо вам предстоит провести здесь ровно два часа и двадцать минут… Эй, билетеры! Заприте покрепче двери и поплотнее задерните шторы на дверях, потому что до антракта никто из зала не выйдет… А теперь, уважаемая публика, разрешите представить вам… декорацию. Перед вами зал судебных заседаний. Вот кресло председательствующего. Оно украшено орлом. Это свидетельствует о том, что председатель суда наделен полномочиями чрезвычайными… По бокам два кресла поменьше, и орлы поменьше, и полномочия поменьше. А попросту сказать — никаких полномочий… И вот, изволите видеть, высокий пюпитр. Это место прокурора. Мы нарочно попросили сделать его похожим на пульт управления. Прокурор отсюда ведет наступление на обвиняемого, нажимая невидимые кнопки. Можете убедиться (поворачивает пульт) — кнопок не видно. Он нажимает эти невидимые кнопки и приводит в движение… ну, эту… как ее?.. машину… Ну, подскажите… Склероз!.. Государственную машину!.. А за этим столиком будет адвокат. Вот оно — равенство сторон. Весы Фемиды!.. Сейчас мы бросим на одну чашу весов доказательства преступления, на другую — доказательства невиновности, на третью… Впрочем, третьей чаши нет… И наконец, скамья, предназначенная для героя нашей истории. (Поднял скамью, показал.) Скамья как скамья. Деревянная скамья.
Раздалась барабанная дробь, на сцену вышли к о н в о й н ы е с шашками наголо и встали по бокам скамьи.
Сколько на этой скамье…
Он хотел провести ладонью по отполированной временем доске, но скрестились шашки, преградив ему дорогу.
Виноват… Прошу прощения… Я не учел, что стоит вам только встать по краям обыкновенной деревянной скамейки, как она превращается в скамью подсудимых… Покорнейше прошу прощения, тысяча извинений… Ах, как изменяет человек вещи… Частушки «Человек меняет вещи». (Поет.)