Хамелеон
Шрифт:
После долгой двухчасовой дороги из аэропорта такси свернуло на пыльную проселочную дорогу, ведущую во владения родителей Джона. Скотоводческая ферма, раскинувшаяся на территории обширных Австралийских Альп на площади шесть тысяч акров, состояла из несколько живописных долин, ограниченных величественными скалами и хвойными лесами. На склонах гор в густых эвкалиптовых зарослях обитали коалы. Большой одноэтажный дом окружала широкая открытая веранда. Он был построен в конце девятнадцатого века и каким-то образом сочетал в себе функциональность и изящество.
Джон впитал все это одним взглядом, подхватил свои вещи, поднялся на крыльцо и пошел по веранде, слушая, как под ногами скрипят старые половицы. Он легонько постучал в дверь. Мать сидела на кухне. Она ждала приезда сына, но все равно вздрогнула, увидев его, потом встала и раскрыла объятия. Мать скользнула по щеке Джона поцелуем и крепко прижала его к груди, не желая выпускать. Джону было хорошо рядом с ней, поэтому он не отстранил мать от себя, как это нередко бывало раньше.
— Привет, — тихо промолвил он. — Вот я и здесь.
Мать подняла взгляд. Она была готова залиться слезами.
— Извини, Джон, просто…
Мать уткнулась лицом ему в грудь.
— Понимаю, — ласково произнес Джон. — Я все понимаю. Это такой страшный удар…
Наконец ей удалось совладать с собой. Она отступила назад, всмотрелась сыну в глаза, робко улыбнулась и смахнула волосы с его лица.
— А ты хорошо выглядишь с длинными волосами, Джон. Пожалуй, даже моложе, чем прежде. Я так рада, что ты вернулся домой.
— Я тоже очень рад, мама.
— Нам много о чем надо поговорить, но первым делом разыщи отца. Он работает во дворе.
Взяв Джона за руку, мать повела его за дом. Там они нашли отца Джона. Он разговаривал с работником.
Джон оставил мать и подошел к отцу один. В этот момент тот обернулся, и у него на лице появилась улыбка. Он быстро завершил разговор и направился к Джону.
Отец и сын тепло обнялись.
— Это что еще за прическа хиппи?
Эта шутка была в духе Филлипса-старшего, не любившего показывать свои чувства.
Джон улыбнулся, понимая, что вопрос отца не требует ответа.
— Здравствуй, папа! Ты выглядишь великолепно. Давно мы не виделись.
— Тут ты прав. Пойдем в дом, пусть твоя матушка поставит чайник и приготовит нам по чашке горячего чая.
Еще по дороге Джон решил, что ему нужно будет быть абсолютно откровенным. Все трое уселись за знакомый кухонный стол, мать разлила чай в большие чашки, которые Джон помнил с детства. Запинаясь, он рассказал про жестокое убийство брата. Джон тщательно подбирал слова и не упоминал о самых страшных подробностях. Он признался родителям, что Дэвид был убит по ошибке. Охота шла за ним, а не за братом. Однако подобное насилие и распущенность находились так далеко за границей мира его родителей, что те с трудом могли понять, как такое могло случиться с их сыновьями.
Джон объяснил, как он, сам того не зная, отмыл и потерял огромную сумму денег, принадлежавших русским гангстерам. Они решили с ним расправиться, а он не был
Отец был расстроен услышанным. Похоже, он хотел перевести разговор на какую-нибудь менее болезненную тему.
Мать это почувствовала, подыграла ему, и вскоре отец говорил уже о других, более приземленных вещах:
— Конечно, хорошо, что ты позволяешь себе немного отдохнуть, но человек не может слишком долго бездельничать. У тебя уже есть какие-нибудь планы?
— Пока что ничего определенного. На самом деле у меня не было настоящего отпуска вот уже лет двенадцать, так что это роскошь — какое-то время не знать никаких забот.
— Что ж, сынок, тебе не кажется, что сейчас, после того как у тебя была возможность поездить по миру и оставить свой след на финансовых рынках, настала пора пустить корни?
Мать Джона неодобрительно посмотрела на мужа.
— Не спеши, Тед. Он только что вернулся домой. Дай ему хоть немного времени.
Она повернулась к Джону.
— Вот цена, которую тебе нужно заплатить за то, что ты сын своего отца.
Джон улыбнулся, с признательностью глядя на родителей.
— Есть одна девушка в Англии. Помните Викторию из Кембриджского университета? У меня в отношении ее серьезные намерения. Вся проблема в том, что наше будущее, вероятно, окажется связанным с Англией.
Он увидел огорчение на лицах родителей и поспешно добавил:
— Мне нужно подумать, как будет лучше для нее и для меня. Все это сложно, но я постоянно думаю над этим, поверьте. Ладно, как поживают девочки?
— Держат удар. Алису ты увидишь завтра, — ответила мать. — Теперь, когда она перебралась в Мельбурн, мы видимся с ней, Фредом и детьми уже не так часто, как нам хотелось бы, но что поделаешь. У них теперь своя жизнь. Впрочем, зимой мы встречаемся чаще. Они заглядывают к нам, когда отправляются в горы кататься на лыжах.
— Ну а Элейн?
— Ее ты сможешь сам обо всем расспросить. Она уехала в город, но должна возвратиться с минуты на минуту.
— Сестра уже здесь?
— В отличие от своих братьев, которым так не терпелось вырваться отсюда, — многозначительно посмотрел на Джона отец. — Она окончила учебу и вернулась домой.
— Вы хотите сказать, Элейн живет здесь?
Это обстоятельство как-то совсем ускользнуло от него. Он подумал, как должно быть скучно на ферме выпускнице университета, однако вслух ничего не сказал. С другой стороны, Элейн, младшая в семье, всеобщая любимица, из всех детей была больше всего похожа на отца.