Хайямиада Рубаи
Шрифт:
И что ни час, то в сеть другим завлечена!"
Ему на то: "Ты прав: но ты-то сам таков ли,
Каким всем кажешься?" -- ответила она.
[rum-0046]
За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем,
За то, что почести оказываем чашам,
Нас не кори, ханжа! мы влюблены в вино,
И милые уста всегда к услугам нашим.
[rum-0047]
Над краем чаши мы намазы совершаем, [Н-003]
Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем;
Часы,
Отныне в кабаке наверстывать решаем.
[rum-0048]
Ужели бы гончар им сделанный сосуд
Мог в раздражении разбить, презрев свой труд?
А сколько стройных ног, голов и рук прекрасных,
Любовно сделанных, в сердцах разбито тут!
[rum-0049]
Небесный свод жесток и скуп на благодать,
Так пей же и на трон веселия воссядь.
Пред господом равны и грех и послушанье,
Бери ж от жизни все, что только можешь взять.
[rum-0050]
День каждый услаждай вином, -- нет, каждый час:
Ведь может лишь оно мудрее сделать нас,
Когда бы некогда Иблис вина напился, [И-001]
Перед Адамом он склонился б двести раз.
[rum-0051]
Мудрец приснился мне. "Веселья цвет пригожий
Во сне не расцветет, -- мне молвил он, -- так что же
Ты предаешься сну? Пей лучше гроздий сок,
Успеешь выспаться, в сырой могиле лежа".
[rum-0052]
Жестокий этот мир нас подвергает смене
Безвыходных скорбей, безжалостных мучений.
Блажен, кто побыл в нем недолго и ушел,
А кто не приходил совсем, еще блаженней,
[rum-0053]
От страха смерти я, -- поверьте мне, -- далек:
Страшнее жизни что мне приготовил рок?
Я душу получил на подержанье только
И возвращу ее, когда наступит срок.
[rum-0054]
С тех пор, как на небе Венера и Луна,
Кто видел что-нибудь прекраснее вина?
Дивлюсь, что продают его виноторговцы:
Где вещь, что ценностью была б ему равна?
[rum-0055]
Твои дары, о жизнь, -- унынье и туга;
Хмельная чаша лишь одна нам дорога.
Вино ведь -- мира кровь, а мир -- наш кровопийца,
Так как же нам не пить кровь кровного врага?
[rum-0056]
Поток вина -- родник душевного покоя
Врачует сердце он усталое, больное.
Потоп отчаянья тебе грозит? Ищи
Спасение в вине: ты с ним в ковчеге Ноя.
[rum-0057]
Венец с главы царя, корону богдыханов [Б-007]
И самый дорогой из пресвятых тюрбанов
За песнь отдал бы я, на кубок же вина
Я
[rum-0058]
Не зарекайся пить бесценных гроздий сок,
К себе раскаянье ты пустишь на порог.
Рыдают соловьи, и расцветают розы...
Ужели в час такой уместен твой зарок?
[rum-0059]
Друг, в нищете своей отдай себе отчет!
Ты в мир ни с чем пришел, могила все возьмет.
"Не пью я, ибо смерть близка", -- мне говоришь ты;
Но пей ты иль не пей -- она в свой час придет.
[rum-0060]
Тревога вечная мне не дает вздохнуть,
От стонов горестных моя устала грудь.
Зачем пришел я в мир, раз -- без меня ль, со мной ли -
Все так же он вершит свой непонятный путь?
[rum-0061]
Водой небытия зародыш мой вспоен,
Огнем страдания мой мрачный дух зажжен;
Как ветер, я несусь из края в край вселенной
И горсточкой земли окончу жизни сон.
[rum-0062]
Несовместимых мы всегда полны желаний:
В одной руке бокал, другая -- на коране. [К-021]
И так вот мы живем под сводом голубым,
Полубезбожники и полумусульмане.
[rum-0063]
Из всех, которые ушли в тот дальний путь,
Назад вернулся ли хотя бы кто-нибудь?
Не оставляй добра на перекрестке этом:
К нему возврата нет, -- об этом не забудь.
[rum-0064]
Нам с гуриями рай сулят на свете том [Г-003]
И чаши, полные пурпуровым вином.
Красавиц и вина бежать на свете этом
Разумно ль, если к ним мы все равно придем?
[rum-0065]
От вешнего дождя не стало холодней;
Умыло облако цветы, и соловей
На тайном языке взывает к бледной розе:
"Красавица, вина пурпурного испей!"
[rum-0066]
Вы говорите мне: "За гробом ты найдешь
Вино и сладкий мед. Кавсер и гурий". Что ж, [Г-003],[К-003]
Тем лучше. Но сейчас мне кубок поднесите:
Дороже тысячи в кредит -- наличный грош.
[rum-0067]
В тот час, как свой наряд фиалка расцветит
И ветер утренний в весенний сад влетит,
Блажен, кто сядет пить вдвоем с сереброгрудой
И разобьет потом бокал о камень плит.
[rum-0068]
Я пьяным встретил раз пред дверью кабака
С молельным ковриком и кубком старика;
Мой изумленный взор заметив, он воскликнул:
"Смерть ждет нас впереди, давай же пить пока!"
[rum-0069]
Сей жизни караван не мешкает в пути: