Хэллоуин
Шрифт:
– Мужик, я хотел бы пожать руку тому парню, который устроил эту вечеринку.
– Да я бы расцеловал его, - парировал кто-то.
– Ты не знаешь, кто все это устроил?
– спросил шепелявый голос сзади.
Обернувшись, Эрик увидел Элмера Кантвелла, который, ковыляя, прошел через в гостиную.
– Это я, - помахал он рукой.
– Лягушонок Прыг-Скок[10].
– Мы безумно рады твоему появлению, - съязвила Бет.
– Я рад, что ты рада.
– Я думала, ты - "горбун из Нотр-Дама".
–
– Хмельная лягушка к вашим услугам.
– Не ты ли устроил эту вечеринку?
Элмер лишь неопределенно пожал плечами.
Они медленно продвигались по коридору, Дунс шел впереди со свечой, две женщины - за ним. Пока что они миновали две двери. Обе были заперты. Дунс тихонько постучал в каждую, но ответа не последовало.
– Может, попробуем позвать?
– прошептала Марджори.
– Нет, - сказал Дунс.
Он подошел к двери с дырой, пробитой в ней. Слегка присев, он заглянул в щель. Показалось лицо. Мужчина вскрикнул и отпрыгнул назад, столкнувшись с Марджори. Она схватила его за руку.
– Эй, - прошептал голос из-за двери.
Дунс сделал глубокий, дрожащий вдох.
– Боже правый, - сказал он. – Чуть не обосрался...
– Вытащи нас отсюда.
– Что ты там делаешь?
– Он забил дверь гвоздями.
– Кто?
– В доме маньяк.
– О, боже! – побледнела Марджори.
– Я думаю, он убил риэлтора. Морли. Сегодня днем. Он пытался схватить нас. У него есть пистолет. Слушай, ты должен помочь нам выбраться отсюда.
– Это шутка, да? Хэллоуинский розыгрыш?
– Это не розыгрыш, черт возьми. Слушай, кто-то проходил здесь минуту назад. Женщина. Я слышал, как она смеялась. Подумал, что она может быть с убийцей, поэтому не стал высовываться.
– Это была Тельма.
– Она с парнем?
– Ага, с гориллой.
– Черт! Тебе все это кажется смешным, приятель, но...
– Парень в костюме гориллы.
– Ты его знаешь?
– Не видел его лица? Он был здесь, когда мы приехали.
– О, Боже. У тебя есть оружие?
Дунс покачал головой.
– Вам лучше взять это.
– Нет!
– закричала женщина за дверью.
– Это все, что у нас есть.
– Все в порядке, дорогая.
– Гарольд!
– С нами все будет в порядке, - сказал он ей. Затем через отверстие в двери просунули металлический предмет. Топор.
– Возьми его, - сказал мужчина, выталкивая инструмент.
Дунс вытащил его из отверстия.
В дыре вновь появилось лицо мужчины.
– Это вся защита, которая у нас была, мужик. Мы рассчитываем на вас.
Дунс кивнул.
– Идите и поймайте этого ублюдка.
– Может, нам лучше сначала вытащить тебя, и...
– Это займет слишком много времени. Если ты хочешь спасти шкуру своей подруге...
– Да. Да, ты прав, - Дунс развернулся.
– Одна из вас должна спуститься вниз за парнями. Приведите их сюда побыстрее.
– Я останусь с тобой, - сказала Марджори, испуганно прижавшись к нему.
– Я пойду, - Барбара развернулась и помчалась назад по коридору.
– Извини меня, - сказал Эрик.
– Мне нужно найти сортир. Я сейчас вернусь.
Кивнув, Бет поднесла стакан бурбона к губам. Она попробовала его и скривилась. Вкус ей совершенно не понравился.
Элмер ковылял позади Эрика.
– Наслаждаешься вечеринкой?
– Да, - бросил Эрик, стараясь уйти от мужчины как можно дальше.
– Веселье только начинается, - oн потянулся к руке Эрика.
Эрик уклонился.
– Не трогай меня.
– Это моя вечеринка. Я трогаю всех, кого захочу.
– Это не твоя вечеринка, лжец. Это моя вечеринка. Моя! И я тебя не приглашал.
Элмер хихикнул и закатил глаза.
– Упс.
– Чертовски верно.
Эрик отпихнул его в сторону и поспешил мимо.
Он вышел из гостиной и тут же увидел мисс Мейджор, спускающуюся по лестнице.
– Быстро! Позовите всех ребят! Нам нужна помощь!
– Пошла ты, - сказал он.
– Эрик! – женщина застыла, ошеломленно глядя на подростка.
Он шагнул к входной двери и наклонился вниз.
– Эрик! Что ты делаешь?
Замок был там, где ему сказали, он его увидел, когда входил в дом. Парень вдел дужку в металлические обручи на дверной раме и двери... и защелкнул замок.
– Эрик!
– Никто не выйдет отсюда.
Мисс Мейджор смотрела на него выпученными глаза с открытым от изумления ртом. Затем она вбежала в гостиную.
– Помогите!
– закричала она.
– Все! Наверх!
Дунс задул свечу и сунул ее в карман комбинезона. Топорище скользило в его потной ладони.
Он потянулся к дверной ручке и медленно повернул ее.
Дверь была не заперта.
От страха он едва не обделался снова. Заместитель директора сжал ягодицы и сфинктер. Сделав глубокий вдох, он толкнул дверь.
Марджори закричала.
Дунс уставился в комнату. Его сфинктер расслабился и дерьмо хлынуло по его ногам. Он издал приглушенный стон, пытаясь осознать увиденное.
Комната была полна трупов. Одни лежали на полу, другие были привалены спиной к стене. Изуродованные. Пара маленьких мальчиков. Мужчина, которого он не узнал. Глендон Морли. Старая женщина с кровавым месивом вместо лица. Две женщины. Одна из них была Тельма. Она лежала возле двери с распоротым животом, зажженная свеча была воткнута в витки ее вываленных кишок, еще одна - во рту, еще одна торчала между ног. Свеча была у каждого трупа во рту. У каждого женского трупа свеча была еще и во влагалище.