Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:
Мимо меня проплыла леди Леонсия, овеяв ароматом дорогих духов. Она обернулась с гадкой улыбочкой на красивом лице и добавила:
— Зачем вы поднимаетесь сюда? Ваше место среди равных внизу. Ох! Что это?!
Девушка вскрикнула, когда ей в лицо раскрылся красивый зонтик. Мы с Тонией изумленно наблюдали за тем, как непонятно откуда взявшаяся Фиона пытается его закрыть.
— Прошу прощения, Леонсия, дорогая! Это маменька заставила меня взять зонт, ей кажется, что будет дождь! А еще, по ее мнению, он придает мне шарма! Я никогда не могла с ним
Леонсия скривилась, держась за лицо, и мне показалось, что она сейчас заплачет. Но девушка не заплакала, а взвыла:
— У меня будет синяк! О-о-о! Матушка, помогите мне!
— Моя дорогая! Что такое?! — леди Опри тяжело взобралась по лестнице. — О, какой ужас! Нам нужен лед! Немедленно!
Женщина поволокла Леонсию в замок, а Фиона повернулась к нам.
— Добрый вечер, девочки. Не уверена, что пойдет дождь, но зонт все-таки пригодился.
Глава 55
— Вы ударили ее! — выдохнула Тония, глядя на девушку огромными глазами. — Что же теперь будет?!
— А что будет? — усмехнулась Фиона. — Леонсия не посмеет обидеть меня. Во-первых, потому что я дам сдачи, а во-вторых, это для нее может плохо закончится. Лорд Опри накажет ее, если из-за склок возникнет напряжение между семьями. Давайте уже войдем! Мне не терпится посмотреть на замок изнутри!
Мы переглянулись и, засмеявшись, переступили порог замка Гэлнавим.
Прием в честь Аскольда ничем не отличался от таких же мероприятий. Роскошь, свежесрезанные цветы, блеск драгоценностей и музыка, льющаяся с балкона, на котором располагался небольшой оркестр.
Весь клан восседал во главе зала и мне вдруг пришло на ум, что они выглядели как короли. Или эти люди намеренно выставляли себя таким образом, чтобы остальные ощущали их превосходство?
Среди гостей я заметила Дилингтона. Он разговаривал с молодой женщиной в серебристом платье, но его взгляд бегал по залу, словно мужчина кого-то искал.
— Давайте подойдем к моим родственничкам, — шепнула Фиона. — Нужно поздороваться. Матушка где-то поблизости, и мне не хочется предстать перед ними в ее компании. Она сразу же начнет говорить какие-то высокомерные глупости, а я буду сгорать от стыда. Нет уж, увольте, я на такое не подписывалась.
Мы приблизились к хозяевам замка и присели в легком реверансе.
— Добрый вечер, дорогие родственники, — Фиона улыбнулась. — Прекрасный прием.
— Фиона, дорогая моя девочка! — Вульф поднялся и подошел к нам. — Я рад видеть тебя. А где Гериус и ваша матушка?
Он обнял девушку, целуя в лоб.
— Брат немного задержится, а матушка где-то здесь, — Фиона понизила голос, слегка наклонившись к нему. — Наверное, хвалит чьи-то драгоценности или хвалится своими.
Вульф Коулман громко рассмеялся, а потом посмотрел на нас с Тонией.
— Добро пожаловать, леди Рене. Надеюсь, вы с вашей сопровождающей хорошо проведете время.
— Я уверена в этом, — вежливо ответила я. — Благодарю за приглашение.
Все это время Аскольд
— Приветствую, кузина, — он поцеловал руку Фионы. — Хорошо выглядишь, дорогая.
— Ну, до вас мне очень далеко, — пошутила девушка, сжимая его пальцы. — Здравствуй, Аскольд.
Что сказать, их встреча выглядела довольно теплой. Тогда почему Гериус говорил о захвате земель? Тайны… тайны…
— Леди Рене, — молодой человек повернулся ко мне. — Рад вас видеть. Как дела на почте?
— Все хорошо, благодарю, — я немного покраснела, вспомнив нашу последнюю встречу.
— Вы отправили мою телеграмму? — лицо Аскольда ничего не выражало кроме холодной вежливости. — Я надеюсь, адресат получил ее сразу же, и вы передали все слово в слово?
— Не сомневайтесь ваше первородство. Ваша телеграмма была отправлена через минуту. Слово в слово, — процедила я и съязвила: — Ваш знакомый разводит павлинов?
— О да… Вот только если говорить о разведение павлинов с целью получения яиц, то данное дело также «выгодно», как и откорм на мясо. Куры не могут похвастаться стабильными и большими кладками… — Аскольд говорил серьезно, но в его глазах явственно читалась насмешка. Издевается. — Но что поделать, на то они и куры… Неприглядные птицы созданы для того, чтобы плодить красавцев павлинов.
— Да, вы совершенно правы, — я закивала головой, будто бы соглашаясь с ним. — Получать перо, оно, конечно, выгоднее по сравнению с мясом и яйцами. Павлиньи перья очень красивые… Очень. Их с удовольствием покупают рукодельницы, чтобы изготавливать разные аксессуары, например… Но самое главное, что как только павлиний зад остается без этих красочных вееров, моментально превращается в обычную куриную гузку. Никакого отличия.
Все, кто слушал наш разговор изумленно уставились на меня, а Вульф Коулман прищурился.
— Происходит что-то, чего я не знаю? Это выяснение отношений?
— Нет, о чем это вы, отец? — Аскольд пожал плечами, старательно сдерживая улыбку. — Один мой знакомый разводит павлинов. Они очень украшают его поместье. Вот я и подумал написать ему… Может, он пришлет и нам пару особей.
— Кто он, я его знаю? — Вульф, казалось, не верил в то, что говорил его сын.
— Да, это Ричли Чейн. Мы учились с ним в университете, — ответил Аскольд. — Помнишь его? Серьезный, задумчивый мальчишка с нечесаной головой!
— Ах, да! — его отец рассмеялся. — Сын барона Чейн! Отличный парень!
Теперь понятно, откуда у Аскольда познания о павлинах…
— Мы так счастливы побывать в замке Гэлнавим! Он прекрасен! В нем поселилась жизнь! — я чуть ли не скривилась, услышав этот резкий голос. — Лорд Коулман, позвольте представить вам мою дочь Леонсию!
К нам подошла леди Опри с дочерью, и я обратила внимание, что у Леонсии под глазом знатный синяк. Они, видимо, пытались его замазать, но ничего не получилось. Эта жалкая попытка лишь еще сильнее подчеркнула начинающуюся расплываться гематому.