Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:
— О нет… — прошептала я, чувствуя, как кровь отливает от лица. — Он увел ее! Мерзавец!
— Что случилось? — Фиона взволнованно посмотрела на меня. — Рене, что?
Я в двух словах объяснила ей, что произошло с Тонией. И о нашем разговоре с Дилингтоном.
— Так, не волнуйтесь, — Фиона выглянула из-за шторы. — Я сейчас узнаю, уезжал ли экипаж кузена.
Она нырнула в толпу, а я нервно закружилась в узком алькове. Бедная моя Тония! Каков же подлец!
Вернулась Фиона и быстро заговорила:
— Экипаж кузена стоит на месте. Значит он где-то здесь!
— Но где мы их будем искать? — я не понимала, как можно найти хоть кого-то в этом огромном замке.
— Леди Рене, замок еще ремонтируют, здесь только один жилой этаж — второй. В помещения слуг Дилингтон не пойдет. Если мы пробежимся по второму этажу, то, думаю, обнаружим их без проблем, — Фиона схватила меня здоровой ручкой за плечо и встряхнула. — Не паникуйте, моя дорогая!
Стараясь не привлекать к себе внимания, мы поднялись по лестнице. Музыка и шум остались внизу, растворяясь в толстых стенах, которые просто давили своей грубой кладкой. Даже легкие светлые шторы на окнах не могли сгладить брутальности этих серых камней.
— Я пойду в левое крыло, а вы проверяйте комнаты в правом, — Фиона кивнула в сторону темного коридора. — Нам нужно ускориться.
Мы разошлись в разные стороны, и я начала дергать все двери с самого начала коридора. Комнаты были пусты, лишь в одной из них я увидела служанку, которая меняла белье. Оставалась самая последняя дверь и, распахнув ее, я увидела на большой кровати алый шейный платок. Дилингтон здесь!
— Тония! Ты здесь? — мое сердце бешено колотилось. Нет, за такое короткое время он не мог причинить девушке вред. — Тония?
Я переступила через порог и, сделав несколько шагов, почувствовала позади себя движение. Меня схватили за талию, после чего потащили к кровати.
— Леди Рене, как можно быть такой неосторожной?
Меня швырнули на мягкую перину и резко развернувшись, я увидела Дилингтона. О нет… Он заманил меня сюда! Лорд знал, что я стану искать Тонию! Но где же девушка?
— Где Тония? — я наблюдала за ним настороженным, испуганным взглядом.
— Я закрыл ее, — мужчина неприятно оскалился. — Все сложилось очень замечательно, леди Рене. Я наблюдал за вами все это время, и как только Тония направилась в уборную, пошел за ней. Бедная глупая девица сыграла свою роль. Для меня вы как открытая книга. Было сразу понятно, что броситесь искать свою подругу… Пылающая праведным гневом…
— Но зачем? — я старалась понять смысл его поступка. Черт, Тония, неужели так сложно было сказать, что ты хочешь в туалет?!
— Затем, чтобы отомстить вам, леди Рене… После сегодняшнего вы уже не выйдете замуж и вам останется лишь одно: стать моей. — Дилингтон поднял меня одним резким движением. — Приступим?
Он резко развернул меня к себе спиной и дернул за шнуровку платья, которая легко поддалась.
— Сейчас мой слуга приведет людей. Он скажет, что слышал какие-то подозрительные звуки отсюда. Вы скомпрометированы и из этой ситуации у вас есть два выхода — стать прокаженной или принять свою судьбу. Право Вечного Содержания, дорогая…
— Не
— О-о-о… это неожиданно, леди Рене, — выдохнул Дилингтон. Его жадный взгляд опускался все ниже. — Да вы бунтовщица во многих моментах… Как же это приятно, черт возьми…
В этот момент дверь распахнулась, и я приготовилась получить свою порцию позора, но в комнату вбежала… Фиона!
— Что здесь происходит?! — она посмотрела на меня, и ее брови сошлись на переносице. — Ах ты гад… Ну, дорогой братец, в этот раз ты перешел все границы!
— Уходи отсюда, Фиона, — процедил Дилингтон. — Сейчас здесь будет шумно. Леди Рене уже не спасти.
Я услышала приглушенный топот и поняла, что сюда уже идут.
— Это ты так думаешь, — девушка зло усмехнулась. — Хватит уже ставить себя выше всех. Достаточно.
Фиона вдруг дернула шнуровку своего платья и ловко сняла его одной рукой, оставшись в нижнем белье.
— Что ты делаешь?! — рявкнул Дилингтон, бледня. — Ты в своем уме, Фиона?!
— Я — да. А ты? — девушка не переставала улыбаться. — Останешься с нами, братец? Интересно, что скажет на все это Гериус? Как отреагирует семья?
Топот становился все ближе. Дилингтон тихо выругался и выскочил на балкон, а я испуганно воскликнула:
— Леди Фиона, что теперь?!
— Натяните платье на талию! И прошу вас, сделайте расстроенное лицо! — девушка глубоко вдохнула, а потом схватила со стола графин с вином и плеснула сначала на меня, а после на себя. — Это самая большая авантюра в моей жизни!
Дверь распахнулась, и все, кто находился в коридоре, застыли, глядя на нас.
— Это действительно ужасно! Весь праздник испорчен! — Фиона рассматривала пятно на подоле. — Но с моим не сравнить! Согласитесь? Вы только посмотрите! А ведь мое платье стоит бешеных денег: его шили в самом Эйване!
Она резко обернулась и вскрикнула, хватая с кровати покрывало.
— Немедленно закройте дверь!
— Фиона! — лицо Гериуса стало каменным. — Что здесь происходит?!
— Ничего особенного! Мы пытаемся привести в порядок свою одежду! — девушка самым естественным образом раскраснелась. — Она испорчена нерадивыми слугами! Но почему здесь все эти люди?
Я увидела лицо Аскольда, который смотрел на меня неприкрытым интересом. Он приблизился к Гериусу и, посмотрев по сторонам, растягивая слова, произнес:
— Этот человек… Кстати, где он? Сказал, что здесь кто-то стонет…
Глава 57
— Возможно, кто-то из слуг излишне бдителен, и это неплохо, но он мог подойти к кому-то одному, чтобы не поднимать лишнего шума. — Гериус, как всегда, был логичен. — Но как бы оно, ни было, раздувать из произошедшего какую-то историю глупо.
— Леди, сейчас вам принесут другую одежду, — сказал Аскольд, стараясь больше не смотреть на нас. — А вашу приведут в порядок. Прошу прощение за то, что ворвались в самый неподходящий момент.