И вновь приходит любовь
Шрифт:
Молча поднявшись на ноги, Рори стремительно вышел из комнаты; он боялся, что если задержится, то скажет брату что-нибудь такое, о чем потом очень пожалеет. Коротко кивнув Каллуму и Коннору, лэрд сказал:
— Вместе с Йеном отведете леди Эйлианну и Мари в большой зал, когда придет время. На всякий случай будьте готовы к неприятностям.
Каллум с Коннором кивнули и в один голос ответили:
— Да, милорд.
— Ад и все дьяволы, — пробормотал Рори себе под нос; он вдруг сообразил, что эти двое скорее всего слышали его разговор с братом.
Рори открыл рот,
Внезапно вспомнив про священника, Рори добавил:
— И вот еще что… Коннор, скажи парням, чтоб привели в зал и священника.
С этими словами лэрд резко развернулся и направился к лестнице. Уже внизу Рори увидел Фергуса, входившего в замок и, нахмурившись, проворчал:
— Нашего славного шерифа нигде нет, верно?
Фергус кивнул и тут же спросил:
— А ты этим не удивлен?
— Нет, не удивлен. А как насчет матери Мари?
Воин со вздохом покачал головой:
— Она слишком боится священника, чтобы защищать свою дочь.
— Не могу сказать, что виню ее, — заметил Рори. — По крайней мере она додумалась привести Мари сюда, когда он начал угрожать девушке.
— Уверен, что леди Эйлианна будет бороться за нее, — заявил Фергус.
— Именно это меня и беспокоит, — ответил лэрд.
Внезапно послышался какой-то шум, и Рори, обернувшись, увидел священника — тот вырвался из рук стражников и устремился к нему. С развевающейся за спиной сутаной этот человек походил на огромного летящего ворона.
— Лэрд Маклауд!.. — кричал он. — Милорд, вы слышите меня?!
Рори нахмурился и проворчал:
— К сожалению, слышу. Хотя очень хотел бы не слышать.
Фергус тихо рассмеялся, а священник продолжал:
— Лэрд Маклауд, если вы отдадите в мои руки женщину и девчонку, то дело будет улажено.
— И что вы намерены с ними сделать?
Священник откашлялся и заявил:
— Для начала состоится суд, в этом можете быть уверены.
— И что же? Вы собираетесь использовать пытки во время этого суда? — осведомился лэрд.
Священник пожал плечами:
— Порой это необходимо, вы же понимаете…
Рори еще больше помрачнел и тихо проговорил:
— Да, слишком хорошо понимаю. А вам следует понять вот что… — Наклонившись к священнику, Рори понизил голос почти до шепота: — Обе они находятся под моей защитой. А вы, явившись на мою землю, чуть не убили несчастное дитя. Вас не заперли в темницу только потому, что мои люди питают к вам некоторое уважение. По этой же причине я позволю вам изложить ваши доводы, но не более того.
— Вы не можете выступать против церкви, лэрд Маклауд. И вы прекрасно это знаете.
— Вы новый человек на островах, святой отец, иначе уже знали бы, что я выступал против церкви и раньше, когда речь шла о тех, кто находится под моей зашитой. И я сделаю это снова, если понадобится.
— Но… Но вы…
Рори кивнул своим людям и приказал:
— Отведите его в зал.
Когда они вошли в большой зал, Фергус осмотрелся и,
— Да тут яблоку негде упасть.
Рори невольно вздохнул. Он-то прекрасно знал, что его люди очень суеверны. И конечно же, многие из них будут требовать смерти для юной служанки. Кроме того, они очень неохотно принимали у себя чужаков, а Эйлианна с Мари еще не успели стать здесь своими и заслужить доверие этих людей.
— Пора, Фергус. Позаботься о женщинах, — сказал Рори.
— Да, конечно. — Фергус похлопал лэрда по плечу. — Все будет хорошо, парень. Так что не беспокойся. Они уважают тебя. Никто не усомнится в мудрости твоего решения, когда ты его вынесешь.
— Скоро увидим, — пробормотал Рори.
Он надеялся, что Фергус окажется прав. Сложность, однако, состояла не в том, чтобы вынести решение, а в том, чтобы его клан понял: оно — справедливое.
Медленно шагая по залу, Рори внимательно оглядывал своих людей, плотными рядами стоявших вдоль стен. Наконец, добравшись до возвышения в центре зала, он уселся в кресло с высокой спинкой и надолго задумался — следовало надлежащим образом подготовиться к обвинениям священника.
В очередной раз окинув взглядом зал, лэрд тяжело вздохнул. Он чувствовал ответственность за всех этих людей, за тех, кого отец вверил его заботам. Все они — такое же его наследство, как земля и прочие богатства, перешедшие к нему вместе с титулом. И каждое решение, которое он принимал с тех пор, как стал лэрдом, принималось во благо клана. В том числе и его брак с Брианной. Их союз принес его людям долгожданный мир, но после ее смерти они снова увязли в бесконечной войне. Эйлианна же умоляла его заключить мир с соседями. Похоже, она считала, что он получал удовольствие от войны. Она совершенно его не понимала.
Да и как она могла его понять? Ведь она женщина. В следующее мгновение, словно вызванная его мыслями, она возникла в дверном проеме — очень бледная, но по-прежнему прекрасная. Темный цвет скромного платья нисколько не умалял ее красоты, но выбор был верным. В этом платье и в чепце, скрывавшем роскошь ее длинных белокурых волос, она выглядела весьма почтенной и благопристойной леди. И все же Рори чувствовал, что его влечет к ней так же, как и прежде.
Присмотревшись, он понял, что она ужасно нервничает — то и дело сжимает и разжимает кулаки. Что ж, Эйлианна очень неглупа, поэтому прекрасно понимала, что у нее имелись серьезные основания для беспокойства.
Быстро осмотревшись, она тут же потупилась и прошла в зал. И тотчас же все разговоры смолкли; в зале воцарилась зловещая тишина. Эйлианна вспыхнула, и Рори заметил, как высоко вздымалась ее грудь. Ах, если бы он мог, то сейчас подошел бы к ней и успокоил.
Рори нахмурился, и ладонь его легла на рукоять кинжала. Он был готов к самым решительным действиям. И если возникнет такая необходимость, то он будет защищать эту женщину, пусть даже кто-то из его людей в результате умрет. Да, он никому не позволит обидеть ее. А Фергус, Йен, Коннор и миссис Мак помогут ему — об этом свидетельствовала мрачная решимость, застывшая на их лицах.