Ибворк. Книга 2
Шрифт:
— Лео, миленький, ты даже не представляешь, как ты меня обрадовал! Для меня этот Шар много значит! Без него мне совсем плохо!
— Рад услужить вам, Леди. Только сегодня я не смогу принести его вам. Просто, так же как и вы, так и мы, псы, не можем преодолеть невидимую преграду. Однако довольно часто бывают охоты и нас выпускают. Так что в ближайшую охоту я притяну вам Шар. Только я не смогу пронести его в замок. Надеюсь, что вас еще раз отправят убирать у нас. А если нет, то я что-нибудь придумаю, как передать вам эту занятную вещицу.
В этот миг чувство безысходности покинуло
Элизабет легла на травку и устремила свой взор на проплывающие по небу облака. Стать бы птицей и улететь! Как бы это было здорово!
— Как хорошо, что Лео сможет нам помочь, — протянула Лори, почесывая за ушком. — Он хороший и добрый Пес. Даже странно, что такие встречаются в этой жуткой стране Зла и ненависти!
— Только надо будет придумать, как в следующий раз опять попасть на псарню. Боюсь, что Джуди может придумать для меня иную работу.
— Да, и такое может случиться, но Лео сказал, что найдет способ передать тебе Шар. А ему можно верить. Он хозяин своего слова.
Девушка и не заметила, как пролетел день. Собаки действительно неплохо справились с поставленной задачей — вся псарня была чиста. Распрощавшись с ними и не упустив возможности обнять Лео, девушка подошла к дверям Норемэта. Они с тем же самым скрипом открылись, пропуская её.
Путеводный Огонек провел её в пещеру, где она оставила свое платье. Радуясь тому, что ей не придется мыться в том грязном корыте, которое нескромно хотело претендовать на звание ванны, девушка переоделась и поспешила в апартаменты Джуди, пытаясь выразить на лице усталость.
Элизабет была приятно удивлена отсутствием Джуди в комнатах. У нее была прекрасная возможность незаметно проскользнуть в свою комнату. Но в ту же секунду она поняла, что жестоко ошиблась. Видимо Джуди велела привидению строго следить за появлением Элизабет, и как только девушка вошла в комнату, противный призрак сразу же выпорхнул в дверь, чтоб доложить хозяйке о появлении её служанки. Элизабет растерянно остановилась посредине комнаты, не зная что теперь предпринять. То ли спокойно дождаться Джуди, то ли сделать попытку произвести впечатление будто она, не покладая рук, норовит убрать в спальне.
— Не знаю, как долго ты все это будешь терпеть, — не смогла промолчать Лори. — Это просто ужас каждый раз, ожидая Джуди, мучаться в догадках, какую гадость она придумала на сей раз, чтоб досадить тебе.
— Ничего, надеюсь, что скоро все это кончится, — предположила Лиз. — Лео принесет Шар, и я навсегда покину это ужасное место.
На сей раз Лори промолчала, так как она не была столь сильно, как её хозяйка, уверена в том, что Шар может помочь. Проблема могла возникнуть в том, что на территории Норемэта волшебство Ворлов могло не действовать. Но это было лишь предположение мышки, и она не хотела лишать надежды Элизабет. Девушка только воспрянула духом, и огорчать её своими предположениями Лори не желала.
Элизабет так и не придумала чем занять себя в ожидании Джуди, так как уже в следующее мгновение Лори шустро пряталась в складках одежды Лиз, потому как дверь открылась и на пороге появилась Джуди. В воздухе повисла напряженная тишина. Никто не осмеливался нарушить её. Элизабет с тревогой смотрела на перекошенное лицо злой волшебницы, не зная чего от неё ожидать. Неужели она узнала, что в псарне она ничего не убирала? У Элизабет холодок пробежал по спине. Ведь тогда ей может стать известно о том, что Лео пытается помочь Элизабет.
— Ну что, я, наверное, тебя порадую сейчас, — неожиданно произнесла Джуди.
Элизабет даже не поверила своим ушам. Неужели ей это послышалось?
— Тебе надоело быть в повиновении у меня и моего свекра? — продолжала она.
Элизабет настороженно кивнула головой, не сводя глаз с враждебно настроенной девушки, которая непонятно к чему вела весь этот разговор.
— Так вот теперь я освобожу тебя от твоего ненавистного положения. Более того, я буду настолько добра к тебе, что отныне никто и никогда не сможет обидеть тебя, причинить тебе боль или отдавать тебе приказы!
— Почему же это? — решила добиться ясности Элизабет.
— Да потому, что мертвые никогда и никому не подчиняются!
С этими словами Джуди резко направила на Элизабет волшебный карандаш и прокричала страшное заклятие смерти:
— Адабдахтур!
С кончика волшебного карандаша вырвалась черная молния, и со страшным треском, рассекая воздух, метнулась к Элизабет.
Элизабет показалось, что время остановилось. Страх, поначалу сковавший её тело, внезапно отпустил ее, и она инстинктивно отшатнулась в сторону. Молния, пролетая мимо, чуть не задела девушку своим смертельным хвостом, но фортуна, видимо, была на стороне Элизабет. Уже в следующее мгновение сзади Элизабет что-то раскололось, зазвенело и обрушилось со страшным грохотом, а черная молния почему-то пролетела опять мимо Элизабет, только уже в обратном направлении.
В тот же миг в проеме открытой двери появился Джек и замер в непонимании.
Дикий вопль Джуди вывел Элизабет из оцепенения. Она с ужасом увидела, как черная молния смерти поразила Джуди в самое сердце. Крик, вырвавшийся из груди Джуди, заставил вздрогнуть Элизабет всем телом. Джуди упала на пол, как подкошенная, без каких-либо признаков жизни. Одновременно с ней на пол упал и Джек…
Глава 14
— О нет! Господи, только не он! — взмолилась Элизабет, полагая, что молния поразила и Джека. — Только не он! Не умирай!!!
Девушка метнулась к любимому. Он лежал без чувств. Лиз проверила сердцебиение и вздохнула с облегчением.
— Он жив, — подтвердила её наблюдения Лори. — Молния в него не попала. Только чего это он вдруг потерял сознание? Неужели такой нежный стал?
— Да подожди ты! — прикрикнула на мышку Элизабет. — Что сейчас приключилось?
— Я и сама, честно говоря, не совсем понимаю, — призналась Лори. — Все так быстро произошло, что я не успела и понять, что случилось. Похоже, что тебя только что пытались убить. Причем даже не потрудилась объяснить за что.