Игра краплеными картами
Шрифт:
— Как называется магазин?
— «Кларксон», на Харбор-стрит.
— Вас там ждали?
— Нет.
— Почему вы не сообщили о своем посещении?
— Зачем? Для меня это одновременно небольшая прогулка.
— Когда вы выехали из Кембриджа?
— В субботу утром, примерно в половине четвертого.
— Немного рановато, а?
— Я не хотел попасть в час пик. Вы ведь сами знаете, что бывает по выходным дням на дорогах.
— Кто-нибудь видел, как вы уезжали? Или слышал?
— Естественно — моя жена.
— А кто еще?
— Откуда же мне знать это?
— Плохо, — заметил Трент. — По пути вы где-нибудь останавливались? Говорили с кем-нибудь? Или может быть заправлялись?
— Нет. Я ехал без остановки.
— Что вам было нужно в лесничестве, на этой боковой дороге? Довольно странный маршрут, если хочешь попасть в Портсмут. Вы не находите?
— Я хотел срезать — от А II на Вальтхам Аббей, но заблудился в лесу.
— И потому вы ехали так быстро?
— Я ведь сказал вам, что дорога была скользкой.
— А что, собственно, случилось?
— Я не могу вспомнить, — ответил Клей. — Знаю только, что увидел поворот, а затем автомобиль слетел с дороги вниз. Кроме того, я помню, что сидел на обочине, когда какой-то мужчина проезжал на своем автомобиле и что-то крикнул мне…
— А о том, что случилось в промежутке, вы вспомнить не можете? Как это случилось?
— Ну как? На месте происшествия много грязи.
— Тогда, следовательно, вас выбросило из автомобиля?
Клей помедлил.
— Нет, я думаю, что выбрался сам. Но я этого не помню. Может быть я потом бродил вокруг и так выпачкался.
— Понимаю. Тем не менее, вы не будете слишком удивлены, если я скажу вам, что я сейчас предварительно задержу вас, Клей.
Но Клей был очень удивлен и даже обескуражен.
— За что? В чем вы меня обвиняете?
— В краже драгоценностей в ночь с пятницы на субботу в магазине Энстея. И должен сказать вам, что с данного момента…
— Можете обойтись без этого. Вы сошли с ума! Я вообще ничего не знаю, никаких драгоценностей не видел. Все было так, как я вам сказал: я хотел поехать в Портсмут.
— Прекрасно, вместо этого вы поедете в тюремную больницу, — невозмутимо заметил Трент. — Сержант, побудьте с ним, а я пока организую все остальное.
Когда трое мужчин вышли из палаты, старший инспектор обратился к директору:
— Мне надо бы позвонить, мистер Микин.
Директор провел его в свой кабинет и оставил одного. Через несколько минут Трент вернулся.
— Я обо всем распорядился. Через полчаса приедет полицейская санитарная машина. Теперь мне хотелось бы увидеть обувь, в которой был Клей, когда его привезли сюда.
Санитар принес обувь. Трент и Норрис внимательно осмотрели ее. Кожа была почти не видна под толстым слоем засохшей грязи. Подошвы были гладкие, каблуки из профилированной резины.
— Хорошо, — сказал Трент. — Вещи Клея мы заберем с собой когда за ним приедут, мистер Микин. Прошу вас, распорядитесь, чтобы мне все подготовили. — Старший инспектор обернулся к Норрису: — А теперь давай осмотрим место происшествия.
Старший инспектор молчал, пока они не сели в машину.
— Знаете, что я думаю, сержант? — обратился он к своему помощнику, когда машина тронулась с места.
— Могу
— Тогда будем надеяться, что мы правы.
С помощью карты сержанта Гранта они без труда нашли место происшествия. Оно находилось в глубине леса. Ничего примечательного вокруг не было, одни деревья. «Хиллман Минкс» лежал на крыше, в нескольких метрах от дороги. Как сказал Грант, из-за углубления в почве его не было видно с дороги. Корпус автомобиля был сильно поврежден, ветровое стекло разбито. Дверца рядом с сиденьем водителя была открыта, задние двери тоже. Так как замок был в порядке, вряд ли они могли открыться сами. По следам колес можно было легко определить, где автомобиль занесло. Под кронами деревьев дорога была мокрой. Трент подумал, что она здесь никогда не высыхала.
Трент посветил фонариком внутрь салона и в багажник, но не нашел ничего интересного для себя. Потом он стал осматривать почву. Она была сырой и мягкой, но не илистой. Поэтому внешний вид Клея оставался загадкой. Вокруг было множество следов ног. Некоторые из них принадлежали Клею.
Старший инспектор Трент осмотрелся вокруг и попытался определить, куда же пошел Клей. На покрытом травой бугре он потерял след, но сразу же снова нашел его. Он вел в глубину леса.
Глава V
Дебби лежала на кровати в комнате гостиницы и еще раз прокручивала в уме события дня.
Состояние ее сейчас было гораздо лучше, чем всего несколько часов назад. Несомненно, бутылка вина, которую они с Хугом выпили за ужином, подняла ее настроение. Кроме того, Дебби не могла долго размышлять о вещах, которые не в силах изменить. Она уже рассматривала ситуацию вполне трезво и думала о том, разрешит ли старший инспектор Трент ей написать письма заказчикам. А вообще-то, что она могла им написать, не открывая правды?
Она почувствовала облегчение от того, что больше не испытывала страха. Можно спокойно спать, зная, что теперь тебя надежно охраняет полиция. Старший инспектор Трент был человеком, которому она полностью доверяла. Кроме того, Хуг и сержант Ивретт находились в комнатах справа и слева от нее.
Ну, а теперь нужно было, наконец, уснуть. Дебби по опыту знала, что это ей лучше всего удается, когда она думает о чем-то приятном. Невольно мысли ее вернулись к новому знакомому, к человеку, который спас ее от бандитов, помог встретиться с полицией и теперь охранял ее. Она приятно провела с ним вечер. И не только вечер — весь длинный день! Они прекрасно поладили друг с другом, у них было много общего. Оба занимались творческой работой, только ее работа была совершенно другая, чем у Хуга. Оба были индивидуалистами, оба твердо стояли на собственных ногах. Возможно это покажется смешным, но знакомство с Хугом уменьшило ее переживания. Улыбаясь, она вспоминала разговор с ним. Он утверждал, что ни одна женщина не смогла бы выдержать его, хотя на самом деле просто хотел вести свободную, не связанную ни с кем жизнь. Конечно, у него может быть тяжелый характер, но то, что он интересный мужчина, отрицать было нельзя.