Игра краплеными картами
Шрифт:
В среду вечером, после наступления темноты, раздался звонок.
— Хуг, я прошу вас и Дебби оплатить счета и в половине девятого ждать меня в вестибюле, — сказал он.
Оплатив счета, Хуг и Дебби в назначенное время спустились вниз.
Ровно в половине девятого в вестибюле появился Трент и попросил их идти за ним к синему «мини-куперу», стоявшему перед входом.
— Устраивайтесь на заднем сиденье так, чтобы вас не было видно, — сказал он и сел за руль. — Больше Трент не произнес ни слова. Казалось, он внимательно следит за дорогой и зеркалом заднего обзора. Лишь когда они оказались в Сити с множеством фирм и деловых зданий и движение заметно ослабло, Трент откинулся назад, на сиденье.
— Так, — сказал он, — вот мы и отправились в путь.
Глава VI
Приливная
Внутреннее помещение походило на огромный сарай без окон и только на большой высоте имелось вентиляционное отверстие. Потолок с толстыми балками был почти не виден. Стены и пол были сделаны из неоштукатуренного кирпича. В помещении только у одной стены стояли два плетеных кресла и два маленьких столика, к которым вело множество электрических проводов. Крутая деревянная лестница прямо напротив входа вела наверх.
Воздух был неприятно влажным.
— Очень уютно, — пробормотал Хуг. — Здесь мы будем чувствовать себя прекрасно.
— Это только прихожая, мистер Фриман.
Трент подошел к лестнице и что-то крикнул наверх. Почти в тот же миг появились два человека. Один из них был сержантом Норрисом, который приветствовал Хуга и Дебби, как старых друзей. Другой был представлен как сержант Лей. Высокий, стройный мужчина лет сорока, с аскетическим лицом. Он слегка поклонился, не сказав ни слова.
— Все в порядке? — спросил Трент Норриса.
— Да, шеф. Все приходит по плану.
— Хорошо. Тогда покажем мисс Шелдон и мистеру Фриману, какие удобства здесь имеются.
— Если уж мы должны провести здесь несколько недель, мистер Трент, можете спокойно называть меня по имени, — заметила Дебби.
Трент слегка улыбнулся.
— Очень хорошо. Сейчас, Дебби, мы отправимся вверх по лестнице.
Наверху, на втором этаже, они неожиданно оказались совсем в другом мире. Слева располагалась большая гостиная, пол которой был покрыт светло-зеленым ковром. Она была со вкусом обставлена мебелью, книжными полками и столом красного дерева в углу. Мягкое освещение создавало приятную атмосферу. Комната имела одно единственное, но зато очень большое окно, которое сейчас было занавешено тяжелой шторой. На круглом столе вблизи от окна стоял деревянный ящик с переключателями и динамиком.
— Это наше внутреннее переговорное устройство, — пояснил Трент. — Такое устройство есть в каждой комнате. Достаточно только нажать выключатель и можно говорить. Это избавляет от ненужной беготни по лестнице.
Они прошли дальше. На другой стороне находилась просторная, хорошо оборудованная кухня. Этажом выше располагались две спальни и ванная комната. Дебби получила более просторную и уютную комнату. Трент сказал, что она находится прямо над гостиной и ее окно выходит в ту же сторону. Это окно также было завешено тяжелой шторой. Комната Хуга располагалась по другую сторону лестницы. Ее дополнительное убранство составляли стол, стул и новая настольная лампа.
Хуг довольно кивнул.
— Этого мне вполне достаточно. — Он прислушался. — И, кажется, здесь действительно тихо. А когда я смогу забрать свою пишущую машинку, господин старший инспектор?
— Всему свое время, мистер Фриман. Все будет организовано.
Осмотр продолжался. Лестница, ведущая наверх, походила на стремянку. По ней можно было попасть на чердак. Он был большой. Крохотные, похожие на амбразуру окна обеспечивали обзор местности со всех четырех сторон. Обстановка состояла из трех кроватей, нескольких чемоданов и ящиков, а также обычного чердачного хлама.
— Это наша квартира, — сказал Трент. — Рацию мы взяли с собой на тот случай, если будет перерезан телефонный кабель. — Он замолчал, заметив на лице Хуга скептическое выражение. — За исключением гаража и шкафа с припасами в передней я показал вам все. — Он осмотрелся вокруг и добавил: — Теперь пойдемте в гостиную и проведем небольшую беседу. — Он прошел вперед. — Сначала я хотел бы немного
— Одним другом? — обескураженно спросил Хуг. — Нас же здесь пятеро?
— Совершенно верно. Об этом я еще скажу. В общем, мельница стоит совершенно одиноко среди болот и прибрежной полосы. В радиусе полутора километров есть еще только два фермерских домика, которые отсюда не видны. Ближайшая деревня находится на расстоянии трех километров отсюда и называется Толбэри. Я привез с собой карту этой местности и точный план земельного участка, если это кому-нибудь интересно. — Трент немного помолчал. — Как вам известно, наша цель — заставить преступников предпринять что-либо против Дебби. Но прежде они, наверное, захотят осмотреть дом и ближайшие окрестности. Это может сделать один из них, но могут заявиться и все вместе. Одно ясно: они будут выглядеть вполне безобидно и постараются не бросаться в глаза. В хорошую погоду сюда приезжает много отдыхающих, некоторые из них носят с собой бинокли дня наблюдения, например, за птицами. Следовательно, преступники могут быть среди них. Мы ни в коем случае не должны им дать понять, что ждем их здесь. Дебби будет каждый день показываться в этом окне. Отсюда открывается вид на болота и берег. Любой наблюдатель сможет отлично увидеть Дебби, особенно с той стороны, где береговая линия делает изгиб. Расстояние до изгиба составляет ровно триста метров.
Хуг приподнял брови.
— Чисто академический вопрос, господин старший инспектор. Что может помешать бандитам выстрелить в Дебби?
— Во-первых, разум, — ответил Трент. — На таком расстоянии опасность промаха очень велика, а днем подойти к мельнице поближе они не отважатся. Когда же наступит вечер, шторы на окнах будут задернуты. Это задача сержанта Лея — регулярно задергивать их с наступлением темноты. Если же они выстрелят в Дебби и только ранят ее, то упустят свой шанс. Им это ясно. Однако я не хочу допускать ни малейшего риска, поэтому мы поставили на окно пуленепробиваемое стекло.
— О!.. Как драматично!..
— Как только начнется операция, Дебби не должна выходить из дома, — продолжал старший инспектор. — Ей нельзя без разрешения даже спускаться вниз, в прихожую. Ясно, Дебби? Гостиная, кухня, спальня и ванная — вот ваше царство.
— Разве девушка может мечтать о чем-то большем? — пошутила Дебби.
Сержант Норрис улыбнулся, но лицо Трента осталось мрачным.
— Прекрасно. Переходим к следующему пункту. Преступники должны поверить, что мы рассчитываем главным образом на уединенность убежища, а не на сильную охрану. Это очень важно. Пусть думают, что Дебби охраняет один человек — сержант Лей. Поэтому ему и разрешена определенная свобода передвижения. Норрис и я не будем показываться ни у двери, ни у окна. Никто не должен заметить нашего присутствия. Мы также никогда не будем подходить к телефону. Я убежден, что нашего прибытия сюда никто не заметил. Норрис, которого высадили после наступления темноты в нескольких километрах отсюда, пришел на мельницу пешком. Кроме того, я уверен, что за нами сегодня вечером никто не следил. Теперь вы, мистер Фриман, надеюсь, понимаете, почему я говорил только об одном друге.