Игра мистера Рипли
Шрифт:
– Джон! – крикнула она. – Так ты откроешь дверь? Мне нужно с тобой поговорить.
Том тихо произнес:
– Вы не могли бы подождать вместе с ней на улице, пока я вызову другое такси? Скажите ей, что у нас деловой разговор с двумя партнерами.
Джонатан кивнул, замялся на секунду, потом отодвинул засов. Он не стал широко раскрывать створку двери, намереваясь выскользнуть сам, но Симона неожиданно распахнула дверь и оказалась в холле.
– Джон! Извини, что я…
С трудом переводя дыхание, она осмотрелась, словно отыскивая глазами Тома Рипли, хозяина дома, потом увидела – и не только его, а еще и двух мужчин на полу.
– Моп dieu! [117] Что тут происходит? Джонатан крепко ухватил ее за руку.
– Не смотри на них. Это… Симона застыла на месте. Том подошел к ней.
– Добрый вечер, мадам. Не пугайтесь. Эти люди вторглись в мой дом. Они без сознания. Нам пришлось туго! Джонатан, отведите Симону на кухню.
Симона не могла двинуться с места. Она зашаталась, и Джонатан поддержал ее. Потом она подняла голову и посмотрела безумными глазами на Тома.
– Они же мертвы! Убийцы! C'est epouvantable! [118] Джонатан! Не могу поверить, что ты – здесь!
117
Боже мой! (фр.)
118
Это ужасно! (фр.)
Том подошел к сервировочному столику.
– Симона выпьет немного бренди, как вы думаете? – спросил он у Джонатана.
– Да. Пойдем на кухню, Симона.
Он уже готов был пройти мимо трупов, но она не двигалась с места.
Оказалось, что бутылку бренди открыть труднее, чем виски, поэтому Том налил виски в один из стаканов, стоявших на столике. Не разбавляя, он отнес стакан Симоне.
– Мадам, я согласен – это ужасно. Эти люди – мафиози, итальянцы. Они напали на нас в доме – на меня, во всяком случае.
Том с большим облегчением увидел, что она пьет виски маленькими глотками, почти не морщась, словно лекарство, от которого ей станет лучше.
– Джонатан мне помог, за что я очень ему благодарен. Без него…
Том умолк. Симону снова охватил гнев.
– Без него? А что он здесь делает?
Том выпрямился. Он сам отправился на кухню, решив, что это единственный способ увести ее из гостиной. Симона с Джонатаном последовали за ним.
– Этого я не могу объяснить, мадам Треванни. Не сейчас. Сейчас мы должны уехать – вместе с ними. Не могли бы вы…
Том думал – есть ли у них, вернее, есть ли у него время отвезти ее в «рено» в Фонтенбло, потом вернуться и забрать трупы с помощью Джонатана? Нет. Том решительно не хотел терять столько времени – целых сорок минут.
– Мадам, я вызову такси, которое отвезет вас в Фонтенбло. Как вы на это смотрите?
– Я не оставлю мужа. Я хочу знать, что мой муж здесь делает, – с таким мерзавцем как вы!
Ее гнев был направлен только против него. Хорошо бы весь гнев раз и навсегда из нее вышел, одной большой вспышкой, подумал Том. Он не знал, как себя вести с рассерженными женщинами, да ему и не часто приходилось иметь с ними дело. В таких случаях ему казалось, что это вроде замкнутой цепи, состоящей из горящих огоньков, и стоит потушить один из них, как женский ум переключается на другой.
– Если бы только Симона могла вернуться в Фонтенбло
– Знаю, знаю. Симона, тебе, правда, лучше вернуться домой.
– А ты поедешь со мной? – спросила она.
– Я… я не могу, – в отчаянии проговорил Джонатан.
– Значит, не хочешь. Ты с ним заодно.
– Можно, я потом тебе все объясню, дорогая…
Джонатан продолжал в том же духе, а Том тем временем думал – вдруг Джонатан не захочет ему помогать или же передумает. Его нельзя отпускать с Симоной. Том перебил их:
– Джонатан. – Он поманил его за собой. – Простите, мы на минутку, мадам.
В гостиной Том заговорил с Джонатаном шепотом.
– У нас впереди шесть часов работы – у меня, во всяком случае. Я должен забрать этих двоих и избавиться от них и хотел бы вернуться до рассвета. Вы готовы помочь?
Джонатан растерялся, как теряется человек в разгар битвы. Что до Симоны, это сражение уже проиграно. Ничего объяснить он ей не сможет. Он ничего не выиграет, если вернется вместе с ней в Фонтенбло. Он потерял Симону, а что еще ему терять? Эти мысли мигом промелькнули в голове Джонатана.
– Я готов.
– Хорошо. Спасибо. – Том вымученно улыбнулся. – Симона явно не захочет здесь оставаться. Она, конечно, могла бы побыть в комнате моей жены. Я дал бы ей успокоительное. Но, ради бога, с нами ей ехать нельзя.
– Нет. – Джонатан отвечал за Симону. Но у него не было сил ни уговаривать, ни приказывать. – Я еще ни разу не смог ее заставить…
– В этом-то и вся опасность, – прервал его Том и умолк.
На разговоры не было времени. Движимый желанием взглянуть на Липпо, он отправился в гостиную. Лицо итальянца посинело, а может, Тому это показалось. Во всяком случае, неловкая поза свидетельствовала о том, что это мертвец, а не спящий или отдыхающий человек. Сознание, очевидно, покинуло его навсегда. Симона шла из кухни, а Том как раз туда направлялся. Увидев, что она держит пустой стакан, он подошел к столику и, взяв бутылку, налил ей еще виски, хотя Симона и дала ему понять, что больше не хочет.
– Вы можете не пить, мадам, – сказал Том. – Но поскольку нам нужно ехать, то должен вас предупредить – если вы останетесь в доме, это будет небезопасно. Вдруг кто-то еще нагрянет, как знать?
– Тогда я поеду с вами. Я поеду с мужем!
– Это невозможно, мадам. – Том был тверд.
– Что вы собираетесь делать?
– Я не знаю, но мы должны избавиться от этой… мертвечины! – Том сделал жест рукой. – Charogne! [119] – повторил он по-французски.
119
Падаль! (фр.)
– Симона, ты должна вернуться в Фонтенбло на такси, – сказал Джонатан.
– Non!
Джонатан схватил ее одной рукой за запястье, а другой выхватил стакан, стараясь, чтобы содержимое не расплескалось.
– Делай, как я тебе говорю. У тебя есть своя жизнь, а это моя. Не можем же мы стоять здесь и спорить!
Том взбежал наверх по лестнице. Поискав с минуту, он нашел маленький пузырек с фенобарбиталом, который Элоиза принимала так редко, что таблетки оказались в самом дальнем углу ее аптечки. Он взял пару штук, спустился вниз и небрежно опустил их в стакан Симоны, который взял у Джонатана, чтобы плеснуть туда содовой.