Игра в безумие. Прощай, сестра. Изверг
Шрифт:
— Благодарю, — эхом отозвался Монро.
Они вошли. Оба сняли шляпы. Моногэн откашлялся. Клинг вопросительно взглянул на них.
— Что-нибудь выпьете? — спросил он, пытаясь сообразить, зачем они пришли. Он испытывал к ним какое-то уважение, а их присутствие невольно нагоняло на него страх.
— Немного, — сказал Моногэн.
— Только капельку, — отозвался Монро.
Клинг подошел к серванту и достал бутылку.
— «Бурбон» пойдет?
— Когда я был патрульным, — заметил Моногэн, — я себе позволить
— Это подарок, — пояснил Клинг.
— Я виски никогда не брал. Если на дежурстве кто-то чего-то от меня хотел, я брал только деньгами.
— Только так и следует делать, — кивнул Монро.
— Это подарок от моего отца. Когда я лежал в больнице. Сестры мне к ней и прикоснуться не дали.
— Ну, за это их нельзя упрекнуть, — сказал Моногэн.
— Иначе больницу давно бы превратили в шалман, — без тени улыбки заметил Монро.
Клинг принес им бокалы. Моногэн замялся.
— А ты с нами не выпьешь?
— У меня очень важная встреча. Нужно иметь ясную голову.
Моногэн равнодушно взглянул на него. Потом пожал плечами и повернулся к Монро.
— Твое здоровье!
— Взаимно, — с тем же каменным лицом сказал Монро и они опорожнили бокалы.
— Хорошо, — похвалил Моногэн.
— Отлично, — добавил Монро.
— Может, еще налить?
— Спасибо, — сказал Моногэн.
— Нет, — отказался Монро.
Клинг снова взглянул на них.
— Говорите, вы из криминальной полиции?
— Из северного округа.
— Моногэн и Монро, — повторил Монро. — Вы о нас не слышали? Мы раскрыли то тройное убийство Нельсон — Никольс — Пермен.
— Ну да? — удивился Клинг.
— Вот именно, — скромно подтвердил Моногэн. — Крупное дело.
— Одна из наших удач, — похвастался Монро.
— Здорово.
— Да уж.
— А чем вы теперь занимаетесь? — улыбаясь, спросил Клинг.
— Убийством Дженни Пейдж, — равнодушно ответил Моногэн.
У Клинга от испуга пересохло в глотке.
— Ну да?
— Да, — подтвердил Моногэн.
— Да, — кивнул Монро.
Он напрягся.
— Как давно ты работаешь в полиции, Клинг? — спросил он.
— Ну… вообще недавно.
— Похоже, — заметил Моногэн.
— Разумеется, — согласился Монро.
— Тебе нравится эта работа?
— Да, — нерешительно ответил Клинг.
— И ты не хочешь ее лишиться?
— Хочешь и дальше остаться в полиции?
— Да, разумеется.
— Тогда, черт возьми, не суй свой нос в нашу работу, — сказал Моногэн.
— Что? — Клинг вытаращил глаза.
— Он хочет сказать, — пояснил Монро, — что тебе, черт побери, нечего совать нос в дела криминальной полиции.
— Я… я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Только то, что тебе нечего соваться в дело об убийстве. Убийства исключительно в нашей компетенции.
— Мы обожаем покойников, —
— Мы специалисты, понимаешь? Когда у тебя боли в сердце, ты идешь к кардиологу, так? Когда болит горло — к ларингологу. Ну, а если произошло убийство, вызываешь криминальную полицию. То есть нас. Моногэна и Монро.
— А не какого-нибудь вшивого топтуна.
— Криминальную полицию, а не ротозея патрульного.
— Не болвана с дубинкой.
— Не дебильного ночного сторожа.
— Не будочника, не вахтера.
— Не тебя! — рявкнул Моногэн.
— Ясно? — взорвался Монро.
— Да.
— Тебе будет еще яснее, — добавил Моногэн. — Тебя хочет видеть лейтенант.
— Зачем?
— Наш лейтенант — хороший парень. Считает, что его люди — лучший криминальный отдел в городе. А он стоит во главе его и не любит людей, которые суют нос куда не надо. Я выдам тебе один секрет. Он терпеть не может детективов из вашего участка, когда они суются в его дела. Проблема в том, что мы не можем отказаться от их помощи или сотрудничества, особенно, когда на вашем участке каждый год столько убийств. Детективов он терпит — но не собирается терпеть всякого сраного топтуна.
— Но… почему он хочет видеть меня? Я уже все понял. Мне не нужно было совать свой нос… я… простите, я…
— Да уж, совать нос в это дело тебе не следовало бы, — согласился Моногэн.
— Безусловно не следовало.
— Но ведь я не сделал ничего плохого. Я только…
— А кто тебе это сказал? — усомнился Моногэн.
— Может, ты нам все испортил, — сказал Монро.
— Черт возьми, — взъярился Клинг, — у меня свидание.
— Ага, — согласился Моногэн, — с лейтенантом.
— Позвони своей крошке, что тебя забрала полиция, — посоветовал ему Монро.
Клинг взглянул на часы.
— Некуда, она еще на занятиях.
— Растление малолетних, — с ухмылкой констатировал Моногэн.
— Об этом при лейтенанте лучше не заикаться.
— Она студентка, — пояснил Клинг. — Послушайте, до семи мы управимся?
— Возможно, — сказал Моногэн.
— Надень плащ, — посоветовал Монро.
— Незачем. На улице тепло и погода хорошая.
— Скоро может похолодать. Такая погода. Такая погода просто создана для воспаления легких.
Клинг вздохнул.
— Можно мне хоть руки помыть?
— Что? — насторожился Моногэн.
— Говори откровенно, — предупредил Монро, — что ты идешь отлить.
— Нет. Мне нужно пойти вымыть руки.
— Ладно, так и быть, вымой. И шевелись, лейтенант не любит ждать.
Здание, в котором помещалось криминальное отделение северного округа, было самым запущенным, грязным и обшарпанным из всех, какие Клингу доводилось видеть. «Его как специально выбрали под уголовку», — подумал он, войдя внутрь. Оно еще и пахло смертью.