Игра жизни
Шрифт:
Йенс Спир. ЧтO же вы тогда переживаете? (Достает телеграмму из кармана.)
Карено. Я зачарован ночью, я брожу каждый день и жду ее. И когда она приходит, я сажусь там и размышляю. Иногда мне удается видеть дальше, чем видел.
Терезита. Вы ждете гостей?
Карено. Гостей? Я? (Улыбается.) Каких гостей я мог бы ждать сюда?
Йенс Спир (подает телеграмму).
Карено. ЧтO это?
Терезита.
Карено. Мне?
Йенс Спир (показывая). Распишитесь здесь. (Дает ему карандаш.)
Карено (расписывается). Телеграмма. Вы уверены, что это мне?
Йенс Спир. Может быть, назначение. Вас награждают.
Карено. Я не жду никакой награды. (Расписывается.)
Йенс Спир. ЧтO вы предпочли бы? Ленту или крест? (Смеясь, уходит направо и размахивает квитанцией.)
Терезита. Не лучше ли мне прочесть ее вам?
Карено. Нет, спасибо! Ах, нет, спасибо! (Смеется.) Это не так опасно. (Вскрывает телеграмму и читает.)
Терезита. Лента или крест?
Карено (ходит взад и вперед). Сегодня вечером? Скажите, тут в самом деле написано: сегодня вечером?
Терезита (читает). Сегодня вечером.
Карено. Сегодня вечером. (Вдруг.) На море сегодня буря.
Терезита. Обычное явление осенью.
Карено. В особенности в здешних местах, кажется. Путь бушует.
Терезита. Да, пусть бушует.
Карено. Предстоит опасная ночь. Корабли могут погибнуть.
Терезита. Зачем вы это говорите?
Карено. Ну, и пусть гибнуть корабли, говорю я.
Терезита. Вы так побледнели.
Карено. Фрёкен Терезита, кто бы ни пришел и ни спрашивал, меня нет дома.
Терезита. Нет?
Карено. Прислушайтесь. (Прислушивается.) В темноте.
Терезита. Это — море.
Карено. Вы слышали крик?
Терезита. Нет.
Карено (отходит на несколько шагов от двора и прислушивается, подавшись вперед; быстро возвращаясь назад). Мою лампу, фрёкен Терезита!
Терезита. Вашу лампу? Вы же кончили дела на башне сегодня?
Карено. Почтовый пароход придет. Так нельзя.
Терезита. Пусть приходит почтовый пароход.
Карено (встревоженный). Разве вы не видите, что темнеет? И что море заливает все шхеры?
Терезита (подойдя к нему вплотную). Хорошо! Вы получите вашу лампу.
Карено (радостно). Очень вам благодарен. Поскорее. Время не терпит.
Терезита. Говорю, вы получите вашу лампу. (Поднимается по лестнице и уходит в дом.)
Г-н Отерман (возвращается тою же дорогой, которой ушел). Это вы? Я как раз шел и думал о вас, Карено.
Карено. Чем могу быть полезен?
Г-н Отерман. Вы, право могли бы оказать мне услугу, если б захотели. Вы могли бы работать немного за меня. Я не успеваю.
Карено. Какая же у вас работа, г-н Отерман?
Г-н Отерман. Всякая работа, в конторе, в лавке, на пристани. Школьные занятия у вас до обеда, а все время после обеда у вас свободно.
Слева появился Т ю. Он стоит прямо и с серьезным видом, держа шапку в руке.
Карено. Вон человек стоит.
Г-н Отерман (оборачивается). Тю… Ты опять здесь?
Тю. Да.
Г-н Отерман. Откуда ты?
Тю. С севера.
Г-н Отерман. Как горячка?
Тю. Горячка надвигается все ближе и ближе.
Г-н Отерман. ЧтO тебе нужно?
Тю. У меня к вам дело.
Г-н Отерман. Вечно дело! Ступай в дом, там стоит мой кофе для тебя. (Ведет Тю к лестнице.)
Тю. Мне нужно сказать вам кое-что.
Г-н Отерман. В другой раз. (Зовет.) Терезита, отдай Тю мой кофе. (Машет ему рукой.)
Тю (направляется по лестнице в дом, украдкой поглядывая назад).
Г-н Отерман. Крона цела осталась
Карено. Он хотел сказать вам что-то
Г-н Отерман. Некогда. Мне нужно быть в десяти местах сразу. Мои рабочие разбрелись, да я и не могу держать помощников. Мне это слишком дорого.
Карено. Вы шутите, г-н Отерман. При вашем-то богатстве!
Г-н Отерман (печально трясет головой). Вы не знаете, чтO говорите.
Карено. Разве вы не продали мрамор за чудовищную сумму?
Г-н Отерман. Да, но я, пожалуй, мог бы получить гораздо больше. Вы не считаете, чтO я потерял. Подумайте, если б я подождал до сегодняшнего дня.
Карено (беспокойно). Нет, вы только послушайте море.
Г-н Отерман. И все эти убытки и платежи разоряют меня. Я не преувеличиваю.