Инферняня
Шрифт:
Я ожидала, что начну проваливаться и запутываться в этом его дурацком пиджаке, который колыхался на поверхности, как лист кувшинки. Но, казалось, мы стоим на тонком и гибком листе железа.
— Переступи на рукав, и оттуда прыгай, — велел Томас.
Рукава раскинулись, будто пиджак плыл. И один рукав показывал на остров.
— Одна? — спросила я.
— Двое на рукаве, как видишь, не поместятся, — сказал Томас.
Я осторожно попробовала ступить на этот рукав. Ничего, держит. Я продвинулась
— Нет, — сказала я. — Я не допрыгну. Далеко.
Деваться было некуда и я прыгнула. Но как раз в тот момент кто-то бухнулся на пиджак, и рукав, где я стояла, отозвался волной — оттолкнуться как надо не получилось и я плюхнулась в жижу. Берег был перед носом. Я барахталась, но никак не могла до него добраться.
А потом что-то обвилось вокруг моих лодыжек. Может, это просто водоросли? Но вдруг перед лицом вынырнули две огромных змеиных головы и яростно защелкали зубами прямо перед носом. Их пасти были похожи на пасти динозавров из музея, куда нас водили на экскурсию в младших классах. Только те были ненастоящие. А эти собирались меня съесть.
В рот и в нос лилась противная, вонючая вода, и я не могла даже крикнуть: „Томас, на помощь!“ (или „Томас! Если меня тут съедят и утопят, я буду являться к тебе призраком и кричать в ухо целыми ночами: „Скотина!!! Ты наврал мне про лягушек!!!“)
Томас уже свалился на берег — прямо передо мной, и — что он делает? — снял галстук. (Собирается сделать из него уздечку для этих тварей? Или дать им пока пожевать, чтобы отвлечь от меня?) Томас бросил к нам один конец галстука, крикнул:
— Держись! Алисия, хватай его!
А, значит, галстук предназначается не для тварей. И те и не обратили на него внимания. Вместо этого один оторвал кусок от джинсовой куртки. Другой получил за это от меня локтем в лоб.
Пару раз я схватила только воду, но потом ощутила наконец в кулаке материал. И вцепилась изо всех сил.
Томас потянул меня на берег. А змеи за ноги тянули обратно. Но Томас был сильнее! Галстук не порвался, героически выдержав мои 123 фунта (ну ладно, 125… хотя вообще-то… какая разница! Думаю, он рассчитан на большее.)
Когда берег оказался совсем близко, Томас схватил меня за руки и вытащил из грязи. Позади раздалось клацанье — головы похватали воздух в том месте, где только что была я. А потом скрылись под колышащейся зеленой поверхностью, как ни в чем не бывало.
На пиджаке стояли Вивиан, Швайгер и Зевс. Ничего себе.
Вертолет наполовину ушел под воду.
— Я не буду прыгать, — сказала Вивиан.
— Ничего, — сказал Зевс, — я подтолкну.
И Зевс поднял Вивиан за талию, как куклу, не успела она и пискнуть. И толкнул так сильно, что она приземлилась уже возле нас. Томас схватил ее за руки, чтобы она не потеряла равновесие.
Зевс и Швайгер перепрыгнули на берег без всяких проблем. Кажется. Потому что я плохо помню. Потому что ноги мои вдруг стали ватными, голова — тоже, и я уселась прямо на каменную твердь, как куль муки.
Сквозь туман я слышала виноватое бормотание Швайгера:
— Не понимаю, как так вышло, я же видел землю, ровную большую площадку!
— Старухи, похоже, новую хитроумность поставили, — пробасил Зевс. — Обманку для глаз.
— Ну и мегеры, — сказал Швайгер.
— И не говори, — отозвался Зевс.
Швайгер обернулся к Томасу:
— А пиджак, что же, оставишь? Хорошая вещица… Хотя…
Со стороны болота раздавалось веселое чавканье — похоже, динозавры доедали пиджак.
Томас подошел ко мне.
Вивиан спросила:
— Алисия, ты как?
Я кивнула, не в силах что-либо ответить: губы дрожали и не слушались.
— М — да, — произнес Швайгер, и окинул меня взглядом с ног до головы. Снял свой рваный кожаный пиджак и протянул мне: — Накинь, замерзнешь.
Здесь и правда было холодно. Руки тоже почему-то не хотели действовать как надо, и пиджак я бы уронила, если бы не Томас, который сам взял его и надел на меня.
— А, вот и Гермес! — пробасил Зевс.
Я подняла глаза: в сумеречном предутреннем небе появилась темная точка, которая быстро приближалась и вскоре превратилась в человека.
Гермес ловко и грациозно приземлился прямо перед нами. Белые крылышки на его сандалиях аккуратно сложились, едва он коснулся земли.
— Готово, — сказал Гермес и показал свитки бумаги. — Плюс две копии. Одна для Корпорации… Вивиан, хочешь, я тебя донесу? Там очень крутая и длинная лестница, — он мотнул головой куда-то назад.
Там, чернея на фоне неба, высился кривой конус горы.
Вивиан явно собиралась согласиться. Но Швайгер сказал:
— Еще чего. Она и сама прекрасно дойдет. А если устанет, есть я.
— Но ты не летаешь, — сказал Гермес пренебрежительно.
— Гермес, — обратился к нему Томас. — Вы не могли бы доставить до верха Алисию? Она выбилась из сил.
„Доставить“! Я — вещь, посылка, письмо??
Гермес увидел меня и произнес сочувственно:
— Алисия, ты упала в болото?
— Да, — сказал Томас.
— Конечно, я донесу, — сказал Гермес, а потом снова обернулся к Вивиан: — Я могу по очереди донести обеих.
Швайгер сжал кулаки и шагнул к нему.
— Тогда вторым донесешь меня! — сказал Зевс.
— Ты слишком тяжелый, папа, — сказал Гермес с милой улыбкой.
А я вспомнила и сказала Зевсу:
— Но вы же тоже летаете!
— Только не здесь, — хмуро ответил Зевс. — Над островом только он может, — он кивнул на Гермеса, — потому что посланник.
Гермес шагнул ко мне.