Инсайдер
Шрифт:
Он взял ее за подбородок и повернул к себе ее лицо.
– Если бы я верил, что существует сговор, – что, не могу не признать, в твоем изложении прозвучало глуповато, – и верил бы, что ты в этом участвуешь, я выложил бы все, что сказал?
– Не знаю, – отрезала она, снова обозлившись и шагнув в сторону от него. – Мне казалось, что знаю, а теперь не уверена.
– Это несправедливо. Я просто осторожничаю.
– А не следует осторожничать с тем, к кому хорошо относишься.
– Я знаю.
– Тогда почему...
Не
Секунду она сопротивлялась, боролась с ним, потом руки ее медленно поползли вокруг его шеи, и она слилась с ним в долгом поцелуе.
Глава 14
В понедельник вечером, в пять минут девятого, Джей позвонил в дверь скромного двухэтажного кирпичного дома в районе Бруклина, населенном рабочими. Заходящее солнце отбрасывало длинные тени на аккуратно подстриженную лужайку, занимавшую небольшое пространство между домом и узкой, заставленной автомобилями улицей за его спиной. В доме раздался трезвон, и через несколько минут Джей услышал приближающиеся к двери шаги. Он отступил на цементное крыльцо со ступеньками, и дверь отворилась. Перед Джеем стоял седой низкорослый мужчина с налитыми кровью глазами.
– Мистер Купер?
– Да, – тихо произнес мужчина.
В доме было темно, лишь на столике в передней слабо горела свеча.
– Меня зовут Джей Уэст.
На лице мужчины не отразилось ничего.
– Ах да, Эбби упоминала несколько раз это имя. Вы работаете с ней у «Маккарти и Ллойда».
– Совершенно верно.
Мужчина посмотрел через плечо в темноту, потом вышел на крыльцо и закрыл дверь.
– Боб Купер, – сказал он, робко протягивая руку.
Джей обменялся с ним рукопожатием.
– Рад с вами познакомиться.
– Я тоже.
– Послушайте, я понимаю, что это может показаться несколько странным, – произнес Джей. – Я имею в виду то, что я явился в ваш дом без предупреждения.
Мужчина передернул плечами, но не сказал ничего.
– Мне не хотелось вам звонить, – продолжал Джей, – так как я решил, что могу вас встревожить, а я не думаю, что для этого есть основания.
– О чем вы?
– Уже несколько дней Эбби не является на работу, – пояснил Джей. – Я не раз пытался застать ее дома, но ее никогда нет на месте или же она не отвечает. Я оставил ей несколько сообщений, но она не отзвонила. Вот мне и захотелось узнать, имеете ли вы от нее какие-либо вести.
Купер опустил глаза.
– Она не отзвонит вам, – еле слышно произнес он.
– Это почему?
Он тяжело сглотнул.
– Она умерла, – сказал он, сдерживая слезы.
Перед Джеем снова промелькнула картина того, как Оливер приставал к Эбби.
– Что случилось? – с трудом выдавил он.
Купер вытер слезы.
– Не знаю. Нам с женой сообщили только сегодня днем. Полиция нашла тело Эбби на свалке в Бронксе. Ее задушили.
– Господи, нет! – Джей положил руку на узкое плечо Купера. Он чувствовал, как тот дрожит.
– Да. – Купер посмотрел на Джея, потом отвел взгляд в сторону. – Извините, что не могу пригласить вас, но там моя жена со своей сестрой. Они очень расстроены. Не думаю, чтобы они могли сейчас кого-либо принять.
– Я понимаю.
Эбби не явилась на работу в среду, в тот день, когда Джей и Салли были с Оливером и Барбарой на яхте. А накануне Джей видел Оливера и Эбби на складе. Стоя с Купером на крыльце, Джей мысленно прокрутил все, что слышал и видел, когда был рядом со складом, как не раз делал за прошедшие несколько дней. Там было что-то, что следовало вспомнить, что-то существенное. Такое же чувство возникло у него, когда он смотрел на свой компьютер в то утро, когда Салли, не разбудив его, ушла из квартиры. Чувство, будто он что-то упускает.
И тут Джей вспомнил. Когда он в первый раз посмотрел в щель между дверью и стеной, он услышал, как Оливер говорил Эбби про встречу с ним после работы в отеле «Плаза». Оливер мог видеть Эбби перед тем, как ее убили. Собственно, он мог быть последним, кто видел ее.
Баллок сидел в конференц-зале, откинувшись на спинку кресла и положив ноги на длинный деревянный стол. Оливер сидел, нахохлившись, напротив него, бесцельно теребя галстук.
– Что ты хотел рассказать мне, Оливер? – нетерпеливо спросил его Баллок. У него болело горло и была небольшая температура, а надо было еще просмотреть гору бумаг, прежде чем он сможет поехать домой.
Оливер забросил конец галстука за плечо.
– Час назад мне звонил Кевин О'Ши.
Баллок поднял глаза от заусеницы, которую теребил. В голосе Оливера звучала паника.
– И?
Оливер несколько раз быстро тяжело вздохнул, словно пытаясь сбрести спокойствие.
А Баллок снял ноги со стола, и они с глухим стуком опустились на ковер.
– Да ну же, Оливер. Скажи мне.
– О'Ши позвонил и сказал, что сегодня днем два нью-йоркских полицейских нашли... – Оливер проглотил следующие слова и заново произнес: – Они нашли труп Эбби на бронксовской свалке. При ней были личные вещи, включая сумочку, так что установить ее личность не составило труда. – Оливер почувствовал, как у него задрожала нижняя губа. – Она была задушена.
Баллок положил обе руки на стол – боль в горле и температура были забыты.
– Ты шутишь, – пробормотал он.
Оливер крепко сжал веки.
– Ты думаешь, я стал бы так шутить?
– Нет, – медленно произнес Баллок. – Извини, Оливер. Я знаю, что она была тебе небезразлична.
Оливер кивнул.
– Она была мне дорога, действительно дорога. – Впервые за многие годы он почувствовал, что сейчас заплачет. – По-моему, я до настоящего момента не знал, насколько дорога.