Инсайдер
Шрифт:
– А как О'Ши узнал про то, что найден труп Эбби? – нетвердым голосом спросил Баллок. То, что Оливер был так расстроен, выбило его из колеи.
– Откуда, черт подери, мне знать? – рявкнул Оливер. – Все эти стражи порядка делятся друг с другом. – Мысли путались у него в голове. – Может, он это увидел на своем компьютере или узнал как-то иначе.
– А что сказал О'Ши тебе? – не отступался Баллок. – Как он в точности выразился?
– Разговор был очень короткий. Он сказал только, что нашли ее тело. – Оливер взглянул на Баллока. Он расслышал в голосе
– Мне кажется, неспроста он так быстро позвонил тебе. Откуда он знал, что Эбби Купер, обнаруженная на свалке, та самая Эбби, которая работала тут?
– Он знает про всех, кто работает в нашей группе, Картер. Он проверил всех нас. Увидев ее домашний адрес, он сложил два и два. – Оливер постучал по столу. – По-моему, он просто уведомил меня. Он же ведет обследование нашей группы, если уж говорить начистоту, и, по всей вероятности, хотел, чтобы я знал, что происходит, и не растерялся, когда официально об этом услышу. Вокруг ведь творится такое... – Оливер сильнее постучал по столу. – По всей вероятности, он заволновался, как бы я, растерявшись, не совершил промашки. Помни: мы одной веревочкой связаны. Он – главное лицо в расследовании. И если в этой истории крышка с котла сорвется и средства массовой информации узнают, что у нас тут на самом деле творится, лететь ему. Я знаю, он в этой истории всего лишь винтик, но уж поверь: шишки не возьмут на себя вину за такое. – То, что он высказался, казалось, помогло. Внезапно Оливер почувствовал себя немного лучше.
– Возможно, – сказал Баллок, не вполне, однако, убежденный. – И все-таки я считаю странным то, что он сразу тебе позвонил.
Оливер поставил локти на стол и потер лоб. Все тело его словно онемело.
– О Господи!
– В чем дело? – Баллок заметил, что у Оливера задрожали руки.
– Картер, у меня проблема.
– Какая?
Оливер почувствовал, что теряет почву под ногами.
– Я был с Эбби во вторник вечером, – прошептал он.
– С... Эбби?
– Да, в «Плазе».
– Был с ней, то есть спал с ней? – Баллок уже знал, что у Оливера с Эбби роман.
– Да.
– Господи, Оливер! – Баллок закатил глаза и изо всей силы ударил по столу.
– Я знаю. – Оливер вцепился себе в волосы. – Я идиот, но что теперь-то делать?
– Ты предохранялся?
Оливер отрицательно покачал головой:
– Нет.
В комнате воцарилась тишина – лишь над их головами гудели флюоресцентные трубки.
– Будет сделано вскрытие, – наконец упреждающе произнес Баллок. – И в ней найдут твое семя.
– Да. – Оливер кивнул, широко раскрытыми глазами глядя на Баллока.
– Но искать тебя будут лишь в том случае, если про тебя известно. Кто-нибудь, кроме меня, знает о твоем романе с Эбби?
– Барбара подозревала.
– Вот это... – И умолк.
Оливер поднял на него глаза.
– Что?
Баллок молчал.
– Картер, что? – Но он уже знал, что думает Баллок. Он увидел ужас на его лице. – Нет, Картер.
– Когда ты в последний раз видел Эбби? – тихо спросил Баллок.
– Во вторник, в восемь-девять вечера. Что-то около этого. Мы кончили в постели, и я почти сразу ушел. А она сказала, что еще какое-то время там побудет.
– Кто-нибудь видел, как ты уходил?
– Нет, не думаю.
– Ты считаешь, ее письмо об отставке подлинное? – спросил Баллок. – То, что ты показал нам на прошлой неделе?
– Черт возьми, да, я считаю, что оно подлинное. – У Оливера закрутило в животе. И затошнило. – А почему я должен сомневаться?
– Оно подписано Эбби?
– Да... нет... я не уверен. – Он не мог вспомнить. Память растворялась в тумане. Баллок же друг. Какого черта, почему он задает все эти вопросы и так смотрит на него?
– Давай сюда письмо, – приказал Баллок. – Посмотрим-ка.
Оливер покачал головой:
– Не могу.
– Что значит – «не могу»?
– Оно исчезло. – Голос у него дрожал. – Я запер его в ящик. А теперь его там нет.
Баллок прищурился:
– Неужели ты рассчитываешь, что я поверю этому, Оливер?
– А почему ты этому не поверишь? – повысив голос, произнес тот. – Это же правда. – Ноги у него подкосились, и он рухнул в кресло. Баллок ничему не верил. – Картер, я не убивал ее, – прошептал он. – Ты должен мне поверить.
Баллок медленно поднялся.
– По-моему, у тебя проблема, Оливер.
Несколько секунд он постоял, глядя на Оливера, потом вышел из конференц-зала.
Оливер уронил голову на стол и какое-то время сидел так, крепко сомкнув веки. Потом, схватившись за живот, помчался в мужскую уборную.
Глава 15
Время приближалось к полуночи, и темный операционный зал у «Маккарти и Ллойда» был пуст; только в дальнем конце, где шла торговля облигациями и трейдеры весь день кричали и взвизгивали по телефонам, продавая и покупая на многие миллионы долларов пакеты бумаг, которые они никогда не видели, рабочий чистил ковер. Джей прошел по коридору, проложенному параллельно залу, затем стал пробираться через неприбранный зал к отделу арбитража. Несмотря на отсутствие людей, помещение было ярко освещено. Перед стульями, отставленными от длинных столов, стояли кружки с недопитым кофе; большинство компьютеров не были выключены, и на экранах остались графики, деловые записки и отчеты. Подходя к своему месту, Джей подумал: такое впечатление, будто все вышли по учебной пожарной тревоге. Или тут упала нейтронная бомба.
Он бросил пиджак на перегородку и плюхнулся в кресло, измученный и выжатый как лимон. Последние два-три часа он провел с отцом Эбби – они медленно бродили по темному Бруклину, беседуя о чем угодно, кроме Эбби. Джей узнал, что у Боба Купера недавно умер лучший друг, и только тут Джею стало ясно, почему старик попросил его побыть еще немного, когда они стояли на крыльце. Ему необходимо было, потеряв единственного ребенка, поговорить хоть с кем-то – не важно с кем. И в тот момент, на крыльце, Джей был единственным на свете человеком, с которым он мог пообщаться.