Интермеццо, интермеццо
Шрифт:
— Он вас обидел, о, прекрасная сеньорита? — Воскликнул незнакомец и полтора метра превосходной стали упёрлись мне в грудь.
— Да нет же, нет! Дон Самбульо, это же сама «Белая Ярость», дьяволица морей! — Пробормотал скороговоркой Лимо, перепуганная рожа которого высунулась из-за спины незнакомца.
Тот пропустил его слова мимо ушей и только хлопнул купчишку ладонью по потному лбу. Не обращая ни на кого внимания, тот, кого назвали доном Самбульо, подошёл к Анхе и предложил ей руку с таким изяществом, что я вмиг почувствовал себя совершеннейшим медведем, а ведь ещё недавно пытался учить эту девушку манерам!
Юная пиратка, как зачарованная, положила
Глаза молодых людей встретились, и я почти физически ощутил, как между ними сверкнула искра! Они смотрели друг на друга, не отрываясь, и казалось, что эти двое попросту забыли, где они находятся и что происходит вокруг.
Мы с Огнеплюем переглянулись и прочли мысли друг друга. Дон Самбульо! Что это, совпадение или невероятная причуда судьбы? Но этот человек не мог быть тем, кому старый Сигурд, отец Ванхагена, собирался поручить свою внучку. Тому должно было быть сейчас лет за шестьдесят, а этому не было и тридцати!
— Меня зовут дон Санчес Хуан Альфредо де Самбульо! А как ваше имя, несравненная сеньорита?
Речь незнакомца была настолько витиевата, что у меня даже слегка закружилась голова.
— Анхелика! — Ответила околдованная Анхе. — А это мой дядя, Драгис и мой попугай, Огонёк!
— Каррамба! — Заявил Огнеплюй и я внутренне с ним вполне согласился.
— Рад знакомству, сеньор Драгис! — Обратился ко мне дон Самбульо, кланяясь и протягивая руку для пожатия. — Но что же мы здесь стоим? Нижайше прошу вас посетить мою каюту! Окажите мне честь и отведайте со мной превосходного вина из подвалов замка Самбульо!
— Что вы делаете! Это же… — Пропищал купец, снова выныривая откуда-то сбоку.
Дон Самбульо, не меняя выражения лица, резко двинул Лимо локтём в живот, подал руку Анхе и повёл её к небольшой двери, ведущей в помещение на корме. Похоже, его совершенно не смущал ни чумазый, растрёпанный вид девушки, ни её босые ноги, ни компания в которой он её нашёл, ни обстоятельства при которых он её встретил. Мне оставалось только быстро отдать несколько распоряжений пираньям, которые на удивление легко послушались, посадить попугая на плечо и последовать за этой колоритной парочкой.
Прошло совсем немного времени и мы, включая попугая, от души веселились в каюте дона Санчеса Хуана Альфредо! Он откликался на все эти три имени, был изысканно вежлив с «сеньоритой» Анхе, ласков с попугаем, уплетавшим кусок хлеба, намоченный в вине и по мужски, приветлив со мной.
Он даже едва не выиграл у меня спарринг в армрестлинг! Ну, если честно, то я немного поддался и соревнование закончилось вничью, чему дон Самбульо был очень удивлён, так-как привык побеждать в такого рода состязаниях. Однако при этом он, как человек благородный, не обиделся и не затаил злобы, а проникся ко мне глубочайшей симпатией, подкреплённой объёмистым кубком вина, которое было и впрямь выше всяких похвал! Несколько раз в нашей компании появлялся кислый, похожий на подгнивший фрукт, Лимо, но всякий раз сеньор Санчес давал ему тумака, и физиономия этого мерзавца скрывалась из вида. Но всё же он ухитрился пролезть под его локтем и шепнуть несколько слов на ухо благородному дону. Тот выслушал его с брезгливым вниманием, после чего схватил за ворот и резким движением притянул вниз, от чего жирный купеческий подбородок стукнулся о крышку стола.
— Слушай, Лимо! — Процедил этот сеньор, к которому я чувствовал всё больше симпатии. — Ты ведь обещал мне, что во время плавания происшествий не будет?
— Д-да, об-бещал! — Задушено прохрипел Лимо.
— Ну и как ты сдержал своё обещание?
— Ий! Я…
— Иными словами, твои посулы оказались ложными?
— Э, э…
— Получается, что так, достопочтенный купец и за это я, как чистокровный дворянин и подданный короля Кастилии, могу требовать с тебя виру, не так ли?
Дон Самбульо ещё раз дёрнул беднягу за ворот и челюсть того клацнула о крышку стола.
— Но во время досаднейшего инцидента, когда мой сон был нарушен твоей дерзновенной рукой, которой ты так долго тряс меня за плечо, короче во время беспорядка, допущенного на судне по твоему попустительству, я познакомился с самой прекрасной сеньоритой, красота которой способна затмить не только всех высокородных дам при дворе моего сюзерена, но и сами звёзды небесные! Ведь за это я должен быть тебе благодарен, не так ли Лимо?
— Т-так, благородный сеньор!
— И что же мне теперь делать? За невыполненное обещание, скреплённое честным словом купца, я должен заколоть тебя, как свинью! Но за посредничество в знакомстве с высокородной сеньоритой я в долгу перед тобой, Лимо! Так что же мне делать?
Какие бы чувства я не испытывал к низкому предателю, голова которого сейчас лежала на столе, как на плахе, мне стало его жаль и я даже начал придумывать предлог, чтобы заступиться за него перед доном Самбульо.
— А, придумал! — Вдруг воскликнул последний, как Архимед открывший принцип измерения объёма тела. — Я сохраню тебе жизнь, это будет моей первой благодарностью! А чтобы ты не говорил, что потомок князей Самбульо был с тобой скуп и не справедлив, держи вот это!
При этих словах сеньор Санчес отпустил Лимо и бросил ему увесистый мешочек, в котором что-то мелодично звякнуло. Купец, несмотря на то, что был наполовину задушен, поймал этот мешочек и спрятал его в складках одежды с ловкостью фокусника.
— П-покорнейше благодарю! — Пролепетал он, согнувшись пополам. — Но, дон Самбульо!..
— Значит так! — Прогремел наш гостеприимный хозяин, сделав вид, что встаёт с табурета. — Твой корабль был атакован, командой этой благородной доньи, не правда ли?
— Д-да!
— Твои люди оборонялись?
— Конечно, мой сеньор, но…
— Ты ведь заплатил им за работу?
— Запла…
— Но они её не выполнили?
— Не вы…
— Ну, так с них и спрашивай, если недоволен их работой! Тебя атаковали по-честному! Силы противника были намного меньше, а значит, все шансы были на твоей стороне, но ты ими не воспользовался! Так на что же ты жалуешься? На то, что потерпел поражение от девушек? Уйди с моих глаз и не показывайся до тех пор, пока не позову, иначе, даю слово дворянина — вышвырну тебя за борт связанного по рукам и ногам, понял?
Лимо понял и исчез с такой скоростью, какую никак нельзя было ожидать от человека его комплекции.
— Откровенно говоря, я потрясён вашей командой, сеньор Драгис! — Сказал дон Самбульо, поворачиваясь ко мне. — Девушки, взявшие на абордаж судно, наполненное дюжими мужиками, половина которых не так давно служила в городской страже! Ради такого зрелища стоило съездить в этот захолустный и холодный Амстердам!
— Благодарю за похвалу, дон Санчес! — Ответил я. — Правда, команда не моя, а моей племянницы. Я лишь немного подучил девушек фехтованию, не более того. А если не секрет, что привело вас в Амстердам?