Интриги королевского отбора
Шрифт:
— Вам лучше сесть на свое место и не мешать процедуре, — обратилась я к мачехе.
Она недовольно посмотрела на меня, но села. В ту же секунду шкатулка открылась, и из нее вылетел свиток, он стал разворачиваться прямо в воздухе, показывая написанный на нем текст, одновременно зазвучал мужской голос:
«Я, лорд Рогарт, объявляю наследницей рода Рогартов единокровную дочь мою Лизию в день ее семнадцатилетия. С этого дня все имущество рода: замок, земли, дома, деньги, золото, драгоценности принадлежат ей. Да исполнит дочь моя свое предназначение согласно воле
Дом в городе и денежные средства на содержание оставляю жене своей Лауре и дочерям ее Молли и Сьюзи. Если жена моя нарушит свою клятву, данную мне при жизни, что будет заботиться о дочери моей до этого дня, как о своей, или не убережет ее, то лишится она наследства своего и будет изгнана с земель рода. До исполнения предназначения Лаура, Молли и Сьюзи остаются в замке. После исполнения воли рода право решать, проживать ли им в замке, оставляю за Лизией.»
Судя по тому, как Лаура побледнела и вытаращила глаза, а дочери ее ахнули, вжавшись в спинки кресел, это звучал голос отца Лизии. Свиток свернулся, опустился на дно шкатулки, крышка которой захлопнулась. Шкатулка же осталась стоять на столе. Мачеха встала и подошла к столу, протянула руку к шкатулке, но снова наткнулась на невидимую стену. Лаура выглядела резко постаревшей, она безвольно опустила голову и побрела к выходу, не глядя на дочерей. Они вскочили, боязливо посмотрели на меня и торопливо вышли за ней.
— Удивлена? — спросила леди Нора, когда мы остались одни.
Я, действительно, была немного обескуражена услышанным.
— Не слишком ли жестко отец обошелся с мачехой? — спросила я.
— Как теперь выяснилось, она и не собиралась заботиться о тебе, значит, понимала, что не выполнит обещание, данное твоему отцу. Он, видимо, предполагал это, — спокойно ответила духиня, а потом добавила голосом, в котором слышалась горечь: — Да и ты на многое не рассчитывай, род наш обеднел за последнее столетие.
Меня отвлекло покалывание на левой руке и появление мерцающей надписи: «Чтобы запел твой соловей, мелодию в него ты влей». Запомнив строку, сразу обратилась к духине замка, наблюдавшей за мной:
— Леди Нора, речь идет о подарке принцу. Жду Вас в библиотеке и очень надеюсь, что вы с Лурогом поможете мне, — сказала я и побежала за шкатулкой-подарком для принца.
Когда я вошла в библиотеку, духиня замка и Лурог уже ждали меня. Я поставила шкатулку на стол, положила руку на ее крышку и произнесла:
— Песня.
Мы услышали звук щелчка, и шкатулка открылась. Леди Нора и Лурог с интересом наблюдали за моими действиями. Я вытащила клетку и аккуратно поставила ее на стол.
— Этот соловей должен запеть, — пояснила я своим помощникам. — Для этого я должна влить в него мелодию с помощью вот этого артефакта.
— В чем заключается наша помощь, если мы сами не знаем, как это можно сделать? — спросила духиня, а Лурог молча согласился с ней.
— Я буду говорить, как это можно сделать с точки зрения логики, но, думаю, в этом и будет заключаться ошибка, а вы своими вопросами и замечаниями поможете выбрать правильное направление
Я процитировала мерцающую надпись, вытащила розовый камешек из шкатулки и положила его на стол.
— Какие будут предложения? — спросила я у призраков, зависших над столом и рассматривающих подарок со всех сторон.
— А какую мелодию ты хочешь влить в эту птицу? — спросил Лурог.
— Пение или трели соловья, ну, то есть звуки, которые он издает.
— И какие это звуки? — уточнила леди Нора.
— Фьють-фьють, — робко произнесла я.
— Довольно странная мелодия, — заметила она.
— Это не мелодия, я просто пыталась изобразить звуки, которые издает эта птица, — оправдывалась я. — К сожалению, не умею свистеть. А разве вы не знаете, как поет соловей?
— Зачем нужно это знать? — удивился Лурог. — Вливать мелодию будешь ты, а не птица!
– Так что подбери что-нибудь более подходящее, — добавила духиня.
Кроме романса Алябьева «Соловей», ничего в голову не приходило. Я напела первый куплет и припев, по разочарованным лицам призраков поняла, что получилось не очень. Тогда попыталась «промурлыкать» мелодию без слов и, по-моему, разглядела в их глазах интерес.
— Мне кажется, что будет лучше, если зазвучит музыкальный инструмент, а не мой голос, — сказала я. — Но, допустим, мы определились с мелодией, а что означает — влить мелодию, ведь физически это сделать невозможно?
— А что можно влить, как ты говоришь физически? — задал вопрос Лурог.
— Воду, например, но речь не об этом, — горячилась я. — Мне кажется, в слово «влить» заложен другой смысл.
— Если мелодия будет в воде, то ее запросто можно влить физически, — огорошила меня леди Нора.
В словах духини был определенный смысл, и я задумалась, призраки терпеливо ждали, нисколько не волнуясь, в отличие от меня.
— То есть нужно, чтобы мелодия оказалась в воде, и тогда вода условно становится музыкальным инструментом, — рассуждала я. — Этот инструмент вместе с мелодией размещаем внутри соловья.
— Точнее вливаем через клюв, — сказал Лурог, склонившись над игрушечной птичкой и заглядывая в этот самый клюв.
Я выбежала из библиотеки и быстро вернулась назад, держа в руках два прозрачных бокала, в одном из которых была вода.
— Сейчас я брошу в воду артефакт, напою мелодию и…, - я замолчала, нерешительно посмотрев на собеседников.
— Бросай и пой, — твердо сказала леди Нора.
Так и поступила, бросила камешек в бокал и промурлыкала припев, держа бокал около лица. Закончила петь, но ничего не произошло, я вопросительно посмотрела на духов.
— Зачем тебе второй бокал? — поинтересовался Лурог.
Я пожала плечами и зачем-то стала переливать воду в пустой бокал. Как только струйка коснулась стеклянных стенок, зазвучала мелодия, которую я напевала. К ней примешивался звук льющейся воды, который создавал эффект вибрации, и это было больше похоже на трель, чем просто мое мурлыкание.