Исчезнувшая армия царя Камбиса
Шрифт:
— Тогда прости меня, Тэйра. Мне искренне жаль.
Дэниел извлек из коробки длинную манильскую сигару, щелкнул зажигалкой, выпустил струю дыма. Видно было, что он сильно нервничает, его взгляд устремлялся на Тэйру и тут же уходил в сторону. В ярком свете лампы она впервые после встречи внимательно рассмотрела его лицо. Дэниел заметно постарел: появилась седина в волосах, по лбу побежали морщины. Но мужчиной он оставался красивым. Даже очень красивым.
— Когда ты перешел на сигары?
Дэниел пожал плечами.
— Несколько лет назад. Их курил Картер, вот
— Принесли?
— В общем-то нет.
Он вновь наполнил стаканы. На улице с натужным тарахтением сквозь толпу пешеходов пробирался мотороллер.
— Как ты меня отыскала? Или ты зашла в чайный домик по чистой случайности?
— Прочла записку, которую ты оставил моему родителю.
— Ага. Ну, что там старик?
Она кратко сообщила о смерти отца.
— Святый Боже! Какая жалость! Я ничего не знал…
Дэниел поставил свой стакан на стол и развел руки, как бы приглашая Тэйру в объятия, однако она, качнув головой, сделала шаг в сторону. Его руки безвольно опустились.
— Мне искренне жаль, Тэйра. Могу я чем-то помочь?
— Обо всем уже позаботились в посольстве.
— Если тебе потребуется…
— Обо всем уже позаботились.
Дэниел кивнул. В номере повисло гнетущее молчание. «Что меня сюда привело?» — думала Тэйра, глядя на клубившийся под абажуром табачный дым.
— Чем ты занимался эти шесть лет? — Она прекрасно понимала, насколько бессмысленно прозвучал ее вопрос.
— Все тем же самым. Вел раскопки, читал лекции. Написал пару книг. — Дэниел сделал глоток виски.
— На раскопках и живешь?
Он кивнул.
— В Луксоре. Сюда приехал на две-три недели, по делам.
— Не знала, что до сих пор ты поддерживал отношения с отцом.
— Отношения? — Дэниел покачал головой. — Мы не общались с того времени, как… — Его рука потянулась к бутылке. — Не знаю даже почему, но просто захотелось его увидеть. Старая дружба и все прочее… Сомневаюсь, чтобы он мне ответил. Твой отец ненавидел меня за то, что я сделал.
— Не он один.
— Да, пожалуй.
Болтая ни о чем, обмениваясь дежурными новостями, они допили бутылку. На город уже опустились сумерки, шум за окном начал стихать: владельцы закрывали свои магазины.
— Ты даже ни разу не написал мне, — сказала Тэйра, вращая в пальцах толстого стекла стакан.
Ее мозг туманили алкоголь и усталость. Под окном ветер гнал вдоль опустевшей улицы обрывки газет.
— А ты этого хотела?
— Нет. — Тэйра резко качнула головой.
Она сидела на краешке постели. Дэниел устроился на пыльном диванчике у противоположной стены.
— Ты сломал мою жизнь.
Их взгляды встретились, и в то же мгновение Тэйра запрокинула голову, чтобы вылить из стакана в рот остатки виски.
— Но как бы то ни было, все уже в прошлом. Все кончено.
В душе Тэйра знала: это не так. Что-то должно было к ней еще прийти. Уверенность? Убежденность?
Неподалеку от отеля в тени резной арки ждал кого-то запылившийся черный «мерседес».
15
ЛУКСОР
— И
— О захоронении? О тайнике, о чем-нибудь необычном?
— Нет.
— Брось, Омар. Если там хоть что-нибудь есть, мы обнаружим это, поверь. Лучше скажи сразу.
Мужчина пожал плечами и высморкался в полу своей куртки.
— Говорю же: я ничего не знаю. Ни-че-го. Вы зря теряете со мной время.
Разговор начался ровно в восемь утра. За ночь Юсуфу не удалось прилечь хотя бы на минуту, глаза слезились, во рту пересохло, голова гудела. Уже более семнадцати часов, делая лишь краткие перерывы — чтобы прочитать молитву или съесть сухой бутерброд, — Халифа вместе со своим заместителем задавали вопросы тем, кто имел в Луксоре хоть какое-то отношение к торговле антиквариатом. Необходимо было найти ниточку, которая вела бы к Абу Найару. В течение вчерашнего вечера, ночи и сегодняшнего утра через полицейский участок на Шарийа аль-Карнак прошли несколько десятков человек, давая на звучавшие вопросы абсолютно одинаковые ответы: нет, о новых находках ничего не слышно, никаких раритетов городские антиквары не получали; да, если что-то вдруг станет известно, непременно сообщим об этом полиции. Инспектору казалось, будто он слушает одну и ту же заезженную пластинку.
Халифа закурил очередную сигарету. Курить ему не хотелось, но табачный дым помогал бороться со сном.
— Где, по-твоему, такой тип, как Абу Найар, мог взять деньги на покупку новехоньких телевизора и холодильника?
— Откуда мне знать? — недовольно буркнул Омар, жилистый коротышка с огромным носом. — Мы были едва знакомы.
— Но ведь он что-то нашел, разве нет?
— Пусть будет по-вашему.
— Что-то, из-за чего его убили. И ты знаешь, что именно.
— Ничего я не знаю.
— Да ты настоящий Абд эль-Фарук, Омар! Без твоего ведома в Луксоре кошка не прошмыгнет.
— На этот раз прошмыгнула. Сколько раз повторять? Ничего я не знаю. Ничего!
Халифа подошел к окну, затянулся сигаретой. Он знал, что и в самом деле зря теряет время. Было ясно: Омар не расположен к откровенности, и дельного в его ответах инспектор не услышит. Юсуф тяжело вздохнул.
— Хорошо, Омар, — сказал он, продолжая смотреть в окно. — Можешь идти. Но дай мне знать, если что-то пронюхаешь.
— Обязательно, — пробормотал коротышка уже от двери. — Позвоню немедленно.
Он вышел. Юсуф и Сарийа остались вдвоем.
— Сколько их там еще? — спросил инспектор.
— Никого, — отозвался заместитель, потирая покрасневшие глаза. — Мы управились со всеми.
Халифа опустился на стул, закурил новую сигарету. Предыдущая все еще дымилась в пепельнице.
Может, он ошибается? Может, смерть Абу Найара никак не связана с торговлей предметами старины? В том, что здесь говорили опрашиваемые, нетрудно найти десяток других причин, недоброжелателей у этого Абу хватало. Ни одна нить не тянулась от убийства к антиквариату.