Искусство и жизнь
Шрифт:
1. Кормел Прайс (Cormell Price) — друг У. Морриса по Оксфордскому университету.
2. ...фоном, достойным Паламона и Арситы Чосера. — Паламон и Арсита — герои рассказа Рыцаря из «Кентерберийских рассказов» Чосера.
3. ...купил «Ньюкомов». — «Ныокомы» (The Newcomes, 1853—1855) — роман выдающегося английского писателя В. Теккерея.
4. Топси (Topsy) — дружеское прозвище Морриса. По свидетельству Кенона Диксона, приводимому Ф. Гендерсоном, это прозвище
5. Я собираюсь попросить господина Стрита из Оксфорда взять меня в ученики. — Стрит Джордж Эдмунд (Street George Edmund, 1824—1881), архитектор, сторонник возрождения готической архитектуры, знаток итальянской и испанской готики. По проекту Дж. Стрита построено здание суда в Лондоне. У. Моррис стал его учеником в начале 1856 года.
6. Суинберн Олджернон Чарлз (Swinburne Algernon Charles, 1837—1909) — известный английский поэт, близкий по своим эстетическим позициям к прерафаэлитам.
7. Гудрун — одна из героинь скандинавских саг. Моррис имеет в виду свою книгу «Земной рай» (The Earthly Paradise), первая часть которой вышла в 1868 году, остальные две части были опубликованы в 1870 году. «Земной рай» представляет собой двадцать четыре поэмы на сюжеты из античной мифологии, из кельтских и скандинавских саг.
8. ...Торгерд принадлежит славная роль в красивом эпизоде саги об Эгиле. — Сага об Эгиле — исландская сага, возникшая примерно около 1220 года. Моррис говорит об эпизоде, в котором рассказывается о смерти любимого сына Эгила — Бадвара. Торгерд — дочь Эгила.
9. ...явно отличаясь от Ньялы. — Сага о Ньяле — исландская сага, возникшая в конце XIII века.
10. Речь идет о Волсунге... — «Сага о Волсунгах» возникла в середине XIII века и представляет собой скандинавский вариант древних тевтонских мифов, лежащих также в основе сюжета немецкого героического эпоса «Песнь о Нибелунгах» возникшего около 1200 года.
11. Аглая Коронио (Aglaia Coronio) — одна из дочерей Александра Константина Ионидиса, состоятельного греческого купца, патрона Общества прерафаэлитов, друг У. Морриса.
12. ...Теннисон печатает продолжение легенды об Артуре. — Теннисон Альфред (Tennyson Alfred, 1809—1892) — английский поэт, выразивший в своем творчестве идеалы викторианской буржуазии. В течение 1859—1885 годов Теннисон создавал поэму «Королевские идиллии» (Idylls the King), состоящую из двенадцати поэтических рассказов на сюжеты легенд о короле Артуре.
13. Уильям Россетти — Россетти Уильям Майкл (1829—1919) — критик, брат Данте Габриэля Россетти.
14. Нед — Эдвард Бёрн-Джонс.
15. Уэбб Филип (Webb Philip, 1915) — друг Морриса со студенческих лет, художник, дизайнер по мебели, изготовляемой фирмой «Моррис, Маршалл,
16. ...прославленным мужам и предкам нас породившим — см. примеч. к стр. 117.
17. ...кажется, я вижу довольно много людей, подобных «тетушке» с «Флосской мельницы» — «Флосская мельница» (The Mill on the Floss, 1860) — роман английской писательницы Джордж Элиот (George Eliot, псевдоним Mary Ann Evans, 1819—1880).
18. Мей — Мэри («Мей») Моррис (Mary («May») Morris, 1862—1938) — дочь У. Морриса.
19. Де Морган (De Morgan, 1839—1917) — писатель, керамист.
20. Карлейль — см. примеч. к стр. 55.
21. ...который, забравшись наконец в графское кресло, дерзко смеется... — Моррис имеет в виду Дизраэли Бенджамена, графа Биконсфильда (Disraeli Benjamin, 1804—1881), который возглавлял правительство консерваторов в период 1874—1880 годов.
22. Рен Кристофер (Wren Cristopher, 1632—1723) — выдающийся английский архитектор.
23. ...собор св. Петра в Риме... — величественное сооружение эпохи Возрождения. Собор занимает площадь около 21 тыс. кв. м. — почти вдвое больше, чем собор св. Павла в Лондоне.
24. ...что касается этой поэмы... — Речь идет о поэме «Тристрам Лайонесский» (Tristram of Lyonesse) Суинберна.
25. С.-Э. Морис (С. Е. Maurice) — сын «христианского социалиста» Фредерика Денисона Мориса.
26. ...на путь прямого джингоизма. — Джингоизм — синоним слова «шовинизм», происходит от названия шовинистической песни «By jingo» («Черт возьми!»), распространившейся после начала русско-турецкой войны 1877—1878 годов, в ней содержится призыв к войне с Россией.
27. ...едва ли можно думать, будто в настоящее время вы можете примкнуть к нашему Обществу. — У. Моррис имеет в виду Демократическую федерацию.
28. ...сделала меня угрюмым трусом... — Речь здесь идет о болезни дочери Морриса — Дженни, Джейн (Дженни) Элис Моррис (Jane («Jenny») Alice Morris, 1861—1935).
29. ...да простят меня Тор и Один... — Тор и Один — боги грома и войны в древнегерманской языческой религии, воспринятой англосаксами.
30. Ист-Энд — восточная окраина Лондона, где живет основная часть трудового населения английской столицы.
31. Кингсли Чарлз (Kingsley Charles, 1819—1875) — английский писатель, «христианский социалист».
32. Дж. Э. Стрит — см. примеч. к стр. 447.
33. Форд Мэдокс Браун — см. примеч. к стр. 388.