Три раны его — три искры:любви,смерти,жизни.Три раны — вечно гореть имжизни,любви,смерти.Три раны в моей груди:жизни,смерти,любви.
* * *
«Я написал на песке…»
Перевод В. Андреева
Я написал на пескетри имени жизни:жизнь, смерть, любовь.Но
море, поднявшись в прыжке,над желтым песком нависло,и их затопил прибой.
* * *
«Любить, любить, любить…»
Перевод В. Андреева
Любить, любить, любить.Это было моим призваньеми этому — быть.
* * *
«Разлуку во всем я вижу…»
Перевод В. Васильева
Разлуку во всем я вижу:она в глазах твоих грустных.Разлуку во всем я слышу:твой голос слабей и глуше.Разлуку во всем вдыхаю:ты пахнешь скошенным лугом.Разлуку во всем осязаю:твои обессилели руки.Во всем предчувствую близостьразлуки, разлуки, разлуки.
* * *
«Человеческий мусор…»
Перевод П. Грушко
Человеческий мусор,наметенный за сутки,оседает на сердце моем,на рассудке.В этом призрачном хламе —сор нечистых страстей,мусор подлых желаний.
* * *
«Древняя кровь…»
Перевод Юнны Мориц
Древняя кровь,древнее теловсем овладело.Во мне, в глубине,вплоть до костей,вплоть до страстей.
* * *
«Не надо заглядывать…»
Перевод Юнны Мориц
Не надо заглядыватьв это окно, —дом опустел и во мраке давно.В душу мою загляни.Не надо заглядыватьв сумрак могил, —кости одни, безответны они.В тело мое загляни.
Ты — в черном, и я — в белом,нашей встречи счастье неполное.Обнаженные, мы одеты:ты — в белое, я — в черное.
* * *
«Светлячок полюбивший…»
Перевод П. Грушко
Светлячок полюбившийразгорается, трепеща.Женщина
без мужчины —как погаснувшая свеча.Без сияния женщиныи мужчине темно…Светлячку лишь в любвиразгораться дано.
* * *
«Не соберусь с силой…»
Перевод В. Резниченко
Не соберусь с силой,не обернусь птицей,легкой и быстрокрылой,не отыщу тропки,той, что ведет к милой.
* * *
«Агония прощаний…»
Перевод А. Гелескула
Агония прощаний,кладбищенские рвы.Вчера с тобой прощались,вчера еще кончались.Сегодня мы мертвы.Как поезд похоронныйпричалы и перроны.Рука платок уронит —и ты уже вдали.Живыми нас хоронятна двух концах земли.
* * *
«Близки друг другу, и все-таки…»
Перевод В. Андреева
Близки друг другу, и все-такиблизости мы лишены:ты — идущая к мертвым,я — идущий к живым.
* * *
«Глаза-ищейки…»
Перевод П. Грушко
Глаза-ищейки,укусы зла…Собаки воютиз-за угла.Мир опустел,сгорел дотла.Тела и пашни.Тела, тела…Черны дороги,на них зола!Лишь ты цветешь,лишь ты тепла.
* * *
«Свобода — нечто такое…»
Перевод П. Грушко
Свобода — нечто такое,что в тебя впивается молнией,безмолвье твое беспокоя.
* * *
«Они мои, они мои…»
Перевод П. Грушко
Они мои, они мои —прекрасные тела умерших,прекрасные тела живущих,тела людей, им вслед грядущих.Они мои — тела людей,в тебе цветущих.
* * *
«Немыслимая радость, великая — такой…»
Перевод Юнны Мориц
Немыслимая радость, великая — такойнет равных и не будет на свете том и этом.Сердце, переполненное грустью и тоской,похищено, охвачено, объято было светом.Она напоминала просторы поутру,и стало сердце чистым, голубым, небесным —не мрачно и угрюмо било по нутру,а трепетной вершиной сияло в теле тесном.Дошедшая до боли, плыла через краяпылающая радость, она ветвилась древом.Захлебывались ею женщина и я —от мальчика, объятого живородящим чревом.Всех истин откровенней, однажды на зареу нас такая радость припала к изголовью!Петух воспламенился и вдруг на пустырезаглох, пронзенный смертно своей рассветной кровью.Я понял, что явился впервые в дебри днейединственно законченный, великий образ радости.Песчинками смотрелись другие рядом с ней,песчинками, плывущими сквозь морские заросли.Единственной навеки, навеки золотой,навеки безупречной, сияющей навекиона была. Но стала навеки скорбью той,когда, едва родившись, навек сомкнула веки.