Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Пошлю я, не нарушив слова.
Финео (слугам). Не ткач, а черт, я говорил.
Найди другого вероломней?
Дон Фернандо. В чем благородство, где? Напомни!
В том, что меня освободил
Ты от врагов? Но сам пятнаешь
Ты милость прежнюю и честь
Тем, что на мне былую месть
Теперь так злобно вымещаешь.
За что тебя мне прославлять?
За то ль, что был ты слову верен,
Что
Ты душу у меня отнять?
Но не к тебе, – теперь с упреком
Я к ней, коварной, обращусь.
Теодора (в сторону). Ах, за обиду мне, боюсь,
Заплатит смертью он жестокой. —
Глупец! Сперва ответь мне сам,
Кто укрепил тебя в мечтанье,
Что графа пылкому желанью
Я предпочтенья не отдам?
Что я ткачу подругой верной
Остаться навсегда должна?
Что я тобой ослеплена?
Он – как Атлант: могуч безмерно,
Короны груз он призван несть,
Он щит ее и ей опора, —
О, как же знатного сеньора
Убийце мне не предпочесть?
Прийди в себя на миг единый,
И вспомни все свои дела,
И знай, что, если я была
До этих пор с тобой, причиной
Тому была лишь сила. Гнев
Умерь, сдержи язык опасный,
Подругой графа не напрасно
Я стала, – чти ж ее во мне!
Тебя молчать я заклинаю,
Иль, не снеся твоих речей,
Здесь кровью низкою твоей
Сама я землю запятнаю.
Дон Фернандо. Что слышу!
Граф. Счастлив я вдвойне.
Чем заслужил любовь твою я?
Дон Фернандо. Обиду эту не снесу я.
Ты, жизнь моя, постыла мне!
Так начинай, волчица злая!
Твоей пощады не молю,
Я смерти рад, я не скорблю,
Умру, тебя же проклиная,
Тварь, трижды тварь!
Граф. Терпеть нет сил,
Умри!
Граф и слуги обнажают шпаги.
Теодора. Постой, мой граф, не надо,
Сдержи законную досаду
И сердца возмущенный пыл.
Тебе он сдался. Сталь и руку
Ты этим осквернишь свою.
О, я сама его убью,
Хочу его удвоить муку! (Слуге.)
Дай шпагу.
Дон Фернандо. Боже справедливый,
И ты не поразишь ее
Огнем!
Теодора берет шпагу из рук слуги, направляется к дону
Фернандо, как бы собираясь его поразить, но передает ему шпагу.
Теодора. Сокровище мое!
Вот шпага, если граф кичливый
За мной погонится, – пред ним
Ты путь загороди проворно,
Чтоб ночь
Меня закутала своим. (Убегает.)
Сцена X
Дон Фернандо, граф, Финео; тe же.
Граф. Обманщица!
Дон Фернандо. Спасайся смело,
Венец всех женщин!
Граф. Вы за ней!
Умри!
Дон Фернандо. О, без меня верней
Пошло б, конечно, ваше дело,
И вы нагнали бы ее.
Но в поле вам лежит дорога
Через мой труп, и у порога
Вас встретит это острие.
Граф. Во мне кипят все силы ада!
Дон Фернандо. В плену побыть придется вам.
Рукам доверясь и ногам,
Я вашу укреплю преграду. (Оттесняет графа и его слуг за ограду, запирает ее и уходит.)
Равнина
Сцена XI
Гарсеран, Камачо, Корнехо, Xарамильо и разбойники.
Гарсеран. Скорей, солдаты, поспешите!
Теперь, друзья мои, дела
Пускай послужат выраженьем
Живой признательности вашей.
Ваш капитан захвачен в плен,
Вы в большинстве своем пред ним
В долгу: обязаны свободой
Ему своей и самой жизнью.
Итак, мы все теперь должны
За жизнь его отдать свою.
Так поступив, мы закрепим
Содружество. Вперед, солдаты,
Ускорим шаг наш! Я надеюсь
Его свободе драгоценной
Вернуть – и прежде, чем достигнет
Сеговьи он.
Корнехо. Клянусь я Богом,
Должны ворваться мы в тюрьму,
Когда жестокая судьба
Его настичь нам помешает,
Хотя бы взялся за оружье
Весь город.
Гарсеран. Средь теней полночных,
Едва ногой холмов касаясь,
Спешит какой-то человек.
Корнехо. Один он…
Харамильо. Мы его окликнем
И спросим, – может, он идет,
На наше счастье, из Сеговьи.
Сцена XII
Теодора, те же.
Теодора (в сторону). Погибла я, о горе мне!
Гарсеран. Эй, человек, остановись!
Умерь свой боязливый бег,
Свою пугливую тревогу.