Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Финео. Она так сразу ослепила
Тебя?
Граф. В приемной у отца
Народа было без конца.
Она с отцом заговорила.
Увы! я в этой тесноте
Не мог излить ей слезы, пени
И, пав пред нею на колени,
Ее молиться красоте.
Я сделал больше. Я смирился,
Я сердцу указал предел.
Позвав тебя, тебе велел
Пойти за ней. Ты возвратился,
Все разузнать о ней успев,
И для меня все стало ясно:
Умножен
Не искушенных сердцем дев.
Так что ж преступного скрывает
В себе моя живая страсть?
Ни близость к королю, ни власть
От чувств моих не пострадают.
Финео. Пусть так, но ты позвать бы мог
Ее, как девушку простую,
А между тем…
Граф. Я растолкую.
В любви ты, вижу, не знаток.
Едва в нас чувство зародится,
Как мы влюбляемся в мечту
И, обожая красоту,
В себе готовы усомниться.
Финео, этот дом в глуши, —
Он для меня дворец, та дева,
Что в нем сокрыта, – королева
Желанья пылкого души.
Когда любовью я встревожен,
Готов к ногам ее упасть, —
Ничтожной кажется мне власть.
Успех… но разве он возможен?
Подумай сам: ну, как я мог
Ее унизить приглашеньем,
Когда страшусь прикосновеньем
Я осквернить ее порог?
Стучи.
Финео. Готовность да поможет
Моя вам.
Граф. Так слуге под стать:
Он может нас предупреждать,
Советы ж нам давать не может.
Сцена II
Теодора в окне, граф, Финео.
Теодора. Кто здесь?
Граф. Я не известен вам.
Ищу с прекрасной Теодорой
Я тайной встречи, разговора…
Теодора. Кто вас прислал сюда?
Граф. Я сам.
Теодора. Кто вы такой?
Граф. Меня впустите
К себе, я тайну берегу,
Но если вы…
Теодора. Я не могу
Открыть вам дверь. Итак, простите. (Уходит.)
Сцена III
Граф, Финео, слуги.
Финео. Куда-то спряталась сама,
Окно и слух замкнула разом.
Граф. Финео, я теряю разум.
Добьюсь – или сойду с ума.
Финео. Сеньор мой, если так недружны
Ум и безумье меж собой,
Войдем к ней силой.
Граф. Нет, постой!
Дверь
Нам выждать.
Финео. Вон, в нее пролез
Без епанчи какой-то малый.
Граф. Кто он, узнать нам не мешало б.
Финео. Заставят страх иль интерес
Его нам все сказать правдиво.
Сцена IV
Чичон без плаща и с кружкой, те же.
Финео. Идальго!
Чичон (в сторону). Сущая беда!
Ночной дозор забрел сюда.
Кто здесь?
Финео. Мы тут. Сюда – и живо!
Граф. Куда ты шел?
Чичон (в сторону). Ну, плачь не плачь.—
Шел за вином, ты видишь кружку.
Хозяин навестил подружку.
Граф. Кто он?
Чичон. Педро Алонсо, ткач.
Я у него за подмастерье.
Граф. Любовник этой дамы?
Чичон. Нет,
Он друг ей, – вот и весь ответ.
Граф (в сторону). Вдвойне несчастным стал теперь я.
Как звать тебя?
Чичон. Чичон.
Граф. Так вот…
Пошел, ты больше нам не нужен.
Чичон (в сторону). Боюсь, хозяин, этот ужин
Тебе на пользу не пойдет. (Уходит.)
Сцена V
Граф, Финео, слуги.
Финео. Ну что ж, сеньор, реши, назначь!
Граф. Прикинься этим парнем смело.
Проникни в дом ее и сделай,
Чтобы убрался этот ткач,
Иди убей его.
Финео. О небо!
Сеньор мой…
Граф. Ревность и любовь…
Двойным огнем бушует кровь.
О, никогда таким я не был!
И кто ж соперник? От стыда
Готов сгореть! Холоп безродный!
Финео. Зато и случай превосходный,
Чтоб исцелиться навсегда.
Сказал один мудрец досужий,
Не помню, где-то в старину:
«Чужую полюбить жену
Нельзя, не полюбивши мужа».
Подумай: грубый бородач
Сейчас ласкает Теодору;
И ты любовь забудешь скоро —
Тебе поможет в этом ткач.
Граф. Финео, загляни в ту бездну,