Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Полюбить и я решился, —
Совпаденье-то какое!
Слепота и мне мешала
Видеть красоту любимой,
То есть той, кого намерен
Я любить и кто достоин
Самой пламенной любви.
Диана (в сторону). Без сомнения, победа.
(Ему.) Так откройтесь мне, ведь я
Ничего от вас не скрыла.
Кто она?
Карлос. Могу гордиться
Выбором
Синтия – моя любовь.
Диана. Как?.. Кто?.. Синтия?
Полилья (тихо Карлосу). Чудесно!
Молодец, сынок! Врага
Тем же поразить кинжалом,
Что направлен на тебя, —
Это способ хитрецов.
Карлос. Да, не правда ли, сеньора,
Вы одобрите мой выбор?
В жизни не встречал красивей
И умней ее, поверьте.
Что за прелесть, и учтивость,
И изящество, – не правда ль,
Счастье полюбить такую?
Что вы скажете на это?
Вы как будто недовольны?
Диана (в сторону). Все во мне похолодело.
Карлос. Вы молчите?
Диана. Не могу я
Слов найти от удивленья.
Можно ль быть таким слепым?
В Синтии не замечала
Этих свойств я до сих пор.
Ни ума, ни красоты,
Ни любезности… Вас просто
Ослепляет страсть.
Карлос. Ужели?
Так и в этом мы похожи?
Диана. В чем же?
Карлос. Как от ваших глаз
Скрыта Синтии вся прелесть,
Так и я понять не в силах,
Чем Беарнский принц пленил вас?
В этом наше с вами сходство:
Говорим мы оба дурно —
Я о том, кто дорог вам,
Вы о той, кого люблю я…
Диана. Что же? Раз таков наш вкус, —
Каждый своему и следуй.
Карлос (в сторону). Плохо дело.
Полилья. Не смущайтесь,
Козыряйте: взятка ваша.
Карлос. Разрешите ж удалиться,
Я пойду теперь спокойно
На призыв моей любви.
Я боялся вам открыться,
Но теперь, когда я знаю,
Что всецело совпадают
Наши мысли и желанья,
Я смущение забыл.
Диана. Вы идете к ней?
Карлос. Сейчас же.
Диана (в сторону). Ах, я вне себя! Что делать?
Полилья (тихо Карлосу). У бедняжки карта бита.
Карлос. Честь имею.
Диана. Погодите…
Вы же умный человек.
Можно ль в слепоте позволить
Чувству разум обмануть?
Разве Синтия красива?
Из каких речей иль мыслей
Стал вам ясен ум ее?
В чем ее очарованье?
Полилья (Карлосу). Пять и шесть, теперь ходите,
Козыри у вас: Диана
Проигралась в пух и прах.
Карлос. Что сказали вы, сеньора?
Диана. Что у вас ужасный вкус.
Карлос. Вкус мой плох? О нет, сеньора…
Там вон Синтия проходит,
Полюбуйтесь на нее.
Даже издали нельзя вам
Красоты не разглядеть.
[Эти кудри золотые,
Тесно их схватила сетка:
Можно ль быть мне на свободе,
Если кудри те в плену?
На чело ее взгляните,
Лик венчающее дивно,
И на очи, от которых
Солнце, и луна, и звезды
Свет заимствовали свой.
Что за очи, вы взгляните!
Хоть и черные они,
Но мои глаза им служат,
Словно черные рабы.
А уста – красней кораллов:
Цвет их будто бы окрашен
Кровью сердца моего.
Беломраморная шея,
Точно шейка серой цапли,
Гордо к небесам вздымает
Красоты своей полет.
Этот тонкий стан прелестный, —
Описать его нет силы:
Он нежней и деликатней
Всех моих глубоких дум.]
Нет, я был слепым, сеньора,
Лишь теперь ее я вижу.
Впрочем, раньше был слепым я,
А теперь я стал безумцем,
Что при вас себе позволил
Восхвалять другую даму.
О, простите!.. Но дозвольте
Мне у вашего отца
Испросить ее в супруги,
И Беарнского я кстати
С вашим выбором поздравлю. (Уходит.)
Сцена VI
Диана, Полилья.
Диана. Где ты, мужество мое?
О, вулкан в груди бушует!
Что за пламя жжет мне душу?
Я пылаю, я сгораю!
Полилья (в сторону). Вот, теперь свалилась фига
И попала прямо в рот!
Диана. Лоскуток!
Полилья. Моя сеньора?
Вот наглец! И как могли вы
Не наброситься на дурня,
И его не исцарапать,
И не выщипать бородки —
Волосок по волоску?
Диана. Не владею я собою.
Полилья. И своими ноготками