История одной страсти
Шрифт:
— Нет никаких… препятствий для этого?
Он нахмурился.
— По крайней мере, я их не вижу.
Фэнси начала нервно теребить платок на коленях.
— Мой деверь, Роберт, может опротестовать завещание.
Тернер покачал головой:
— Он не добьется успеха, моя дорогая. Джон ясно изложил свою волю. Я сейчас достану завещание.
Фэнси облегченно вздохнула:
— Благодарю вас.
— Я также могу дать вам закладную, — сказал он. — И мой вам совет, миссис Марш, продать этого иммигранта. Уверен, вы не захотите
— Я подумаю, — отозвалась Фэнси, зная, что не последует совету юриста.
Тернер скрылся в прилегающей к кабинету комнате и минутой позже вернулся с конвертом в руках.
— Если есть что-то, что я могу для вас сделать, — сказал он, передавая конверт Фэнси, — сообщите мне. Я могу позаботиться о продаже закладной, если пожелаете. С началом посева иммигранта можно выгодно продать.
Фэнси взяла конверт.
— Спасибо, я буду иметь в виду.
— Чем скорее вы это сделаете, тем лучше, миссис Марш, — повторил нотариус.
— Я еще не решила, — наконец призналась Фэнси. — Нам нужна помощь.
— Ваш деверь, конечно, поможет вам.
Пальцы Фэнси сильнее сжали бумаги.
— Благодарю вас, мистер Тернер. Мне нужно идти.
Пожав плечами, Тернер проводил ее до входной двери и распахнул ее перед Фэнси. Его глаза расширились, когда он увидел оседланную лошадь.
— Вы же приехали не одна, миссис Марш?
— Меня сопровождал мистер Сазерленд, — ответила Фэнси.
— Мистер Сазерленд? — повторил Тернер, пытаясь вспомнить, когда он слышал это имя.
— Знакомый. — Определение звучало достаточно достоверно. Увидев по лицу юриста, что он так и не вспомнил фамилию Йэна, Фэнси решила, что Тернер либо забыл его, либо не читал закладную.
После того как Тернер помог Фэнси сесть на лошадь, она благодарно улыбнулась ему.
— Я вам очень признательна, — сказала она, убирая конверт в седельную сумку. Юрист отмахнулся:
— Не стоит. Мне это не составило никакого труда. Обязательно дайте мне знать, если понадобится помощь.
Попрощавшись, Фэнси направила лошадь обратно к магазину. Она надеялась в ожидании шотландца купить подарки Ноэлю и Эми. Спешившись возле магазина, Фэнси случайно оглянулась и заметила коляску Роберта Марша, остановившуюся возле конторы Дугласа Тернера.
С тревожным сердцем она наблюдала за грузной фигурой деверя, вышедшего из коляски и скрывшегося в доме. Надеясь, что Роберт не увидел ее, Фэнси поспешила в магазин. Да, Роберт не терял времени даром.
Вороного жеребца на улице не было видно, поэтому Фэнси не удивилась, не обнаружив шотландца в лавке. Сколько времени она провела у Тернера? Не больше получаса.
«Он скоро вернется», — уверяла она себя, борясь с желанием спросить у продавца, не было ли среди его покупателей высокого мужчины с коротко подстриженными темными волосами.
Фэнси посмотрела на кукол, выставленных на прилавке, но все они были дороже,
Вальс заиграл снова.
Фэнси выглянула в окно. Коляска Роберта катилась вниз по улице. Темнокожий возница что есть силы хлестал кнутом пару лошадей, запряженных в экипаж. Миновав лавку и таверну, коляска скрылась за поворотом.
Фэнси томилась в неизвестности. Что Роберт хотел от Дугласа Тернера? И где шотландец? Неужели она ошиблась в нем? Неужели он взял жеребца и сбежал?
Сколько времени прошло с момента, когда они расстались?
Фэнси направилась к двери. «Йэн Сазерленд, — прошептала она, — где ты?»
10.
Йэн нашел нужную таверну. «Русалка», гудевшая, как улей, от громких голосов моряков, была маленьким бедным заведением, приютившимся между двумя корабельными фирмами.
Йэн зашел внутрь, крепко прижимая к себе пакет с покупками. «Русалка» относилась к тем местам, где вещи исчезали так быстро, что их хозяева не успевали моргнуть глазом. Йэн решил, что у него есть как минимум час, прежде чем Фэнси Марш начнет искать его — и два-три часа, прежде чем она заявит о его исчезновении. Ему нужна была информация: он не мог покинуть Честертон, не получив ее.
В таверне было темно и пахло дешевым элем. Все столы были заняты. Это вполне устраивало Йэна. Для начала он стал присматриваться к пирующим морякам в надежде найти тех, кто взял бы шотландца в команду, не задавая лишних вопросов.
Йэн натянул перчатки, чтобы скрыть клеймо. Перчатки, как и остальная одежда на нем, принадлежали покойному Джону Маршу. Мысль о том, что у него нет ничего своего, отозвалась привычной болью. Но у него все еще есть мозги, которые, если ему улыбнется удача, помогут получить то, что он хочет.
Йэн напряженно вслушивался в разговор, изобилующий грубыми шутками и пьяным смехом. Наконец, уловив в нестройном хоре голосов привычный акцент, он направился к шумной компании в углу. За столом сидели пятеро моряков, и по крайней мере двое из них говорили с сильным шотландским акцентом.
— Привет землякам, — обратился к ним Йэн. — Могу я присоединиться к вам?
Лицо одного из моряков просияло.
— Присаживайся, будем рады.
Его сосед по столу подозрительно покосился на плохо сидящую, но из добротной ткани одежду Йэна.
Давая своему акценту звучать в полную силу, Йэн спросил:
— С какого вы корабля?
— С «Елизаветы», — ответил приветливый моряк. — Причалили два дня назад.
Йэн сел и, когда к столу подошла трактирщица, вынул несколько монет.