История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:
Обыкновение приписывать детям создание «детского языка», самостоятельное образование упомянутых названий родства объясняется недостаточным учетом специальных исследований по детской речи, представленных к настоящему времени уже солидной литературой. Эта точка зрения напоминает попытки средневековых схоластов толковать даже первый крик ребенка как жалобу новорожденного на первородный грех своих родителей, причем мальчик якобы кричит обычно «а!», поминая Адама, а девочка — «е!», жалуясь на Еву. Желательно поэтому, чтобы точные результаты специальных исследований детской речи шире привлекались в помощь этимологии при изучении данной проблемы.
Наконец, изучение этих простейших терминов родства представляет еще одну проблему, имеющую отношение, возможно, к древнейшему периоду развития терминологии родства. В своей известной книге А. Соммерфельт, обращая внимание на первоначальное неразличение между мужчинами и женщинами в терминологии
1444
A. Sоmmerfelt. La langue et la soci'et'e. Oslo, 1938, стр. 156.
Если взглянуть на эти многочисленные факты так, как А. Соммерфельт смотрел на генезис соответствующей терминологии аранта, то хаос, обычно констатируемый для индоевропейских «Lallw"orter» лингвистами, приобретает известную стройность. Имея в виду различие между мужчиной и женщиной, Соммерфельт говорит: «Понятно, что это различие играет меньшую роль для человека аранта, который, по-видимому, не знает природы продления рода. Можно сравнить тот факт, что в индоевропейских языках обычно отсутствуют специальные названия для самок за исключением тех случаев, когда они играют роль в экономической системе и мифологии» [1445] . Это правильное сравнение необходимо распространить также и на факты, более близкие терминологии аранта, а именно — на древнейший период истории индоевропейских терминов родства. Нам кажется, что принципиального отличия между системой родства и всем мировоззрением первобытного австралийского племени аранта и исторически вероятной системой родства индоевропейцев нет. Напротив, в различных местах работы мы отмечали много общих моментов в обеих системах, причем документированное знакомство с родственной организацией аранта помогает правдоподобно объяснять различные моменты древне-индоевропейской системы. В упоминавшихся неоднократно простейших названиях родства мы имеем древнейшие индоевропейские термины, носящие на себе следы родственной системы, которая не делала принципиального различия между мужчиной и женщиной по той же причине незнания природы продления человеческого рода. Путь развития индоевропейской родственной терминологии очень долог и сложен. Если в необычайно архаической системе аранта мы встречаемся с довольно прозрачными способами дифференцированных обозначений мужчины и женщины [ср. присоединение к нужному термину родства слова woia (worra) ‘молодой человек’ и kwaia (kwara) ‘девушка’ для образования вторичных названий, дифференцирующих мужчину и женщину] [1446] , то в индоевропейской системе родства мы имеем мощное развитие этих дифференцирующих названий. Тем не менее для исторически правильного понимания индоевропейской родственной терминологии чрезвычайно существенное значение, на наш взгляд, имеет оценка дифференцирующих терминов родства pter, mater как вторичных, а остатков недифференцирующих терминов, неверно относимых лингвистами к области детского языкового творчества (ра-ра, ma-ma, ba-ba, ta-ta, at-ta), как древнейших обозначений родства. Потребность в дифференцирующих обозначениях родства, столь типичная для индоевропейской терминологии, представила благодатную почву для подлинного расцвета так называемого супплетивизма, еще в течение индоевропейской общности пронизавшего всю систему родственных названий. Эта тенденция привела к значительному преобразованию индоевропейской терминологии родства, старые недифференцирующие обозначения были оттеснены, ограничены в употреблении. Часть старых названий была оформлена супплетивно. Так, еще Г. Остгоф правильно понимал наличие пары pater — mater как проявление супплетивизма в индоевропейском [1447] . Выдающуюся роль в преобразовании имен родства приобрел формант – ter, ставший типичным признаком ряда старых общеиндоевропейских названий.
1445
A. Sommerfelt. Указ. соч., стр. 156.
1446
Там же, стр. 155, 156.
1447
Н. Оsthоff. Vom Suppletivwesen der indogermanischen Sprachen. Akademische Rede. Heidelberg, 1899, стр. 4, 16.
УКАЗАТЕЛЬ ФОРМ, ОБЪЯСНЕНИЕ КОТОРЫХ ПОМЕЩЕНО В ТЕКСТЕ [1448]
бракъ 147
братоучада 61
baba 71–72
bat(j)a 21, 195
bratrъ 59 и след.
bratrьja 63
voldyka 185–186
vorgъ 176–177
vьпиkъ 73–75
vьdova 112–113
vekъ 174
veno 144
gospoda 184
gospody'ni 184
gospodь 182 и след.
дтьца 38
drugъ 172
drъzati 173
1448
Цифры обозначают страницы.
dъkti 54 и след.
deva 114–117
deverь 133 и след.
dedь 69–70
deti 38
detь 38
dete 37–38
zena 105
zenatъ 146
zenixъ 95
zivotъ 162
зница 160
znatь
znobiti 153, 154
zъlу 136
zьreti 181
zebati 153–154
zebnti 153–154
zetь 128 и след.
zobъ 154
извръгъ 176
junъ 186 jetry 137 koleno 150, 161 ludьje 168–170
малъжена 104
мдо 43, 9
мжата 111
mati 31
matь 31
matorъ 32
matjexa 34
moldь 47, 186 mzь 96
нехлака 187
nan- 28
nevesta 90 и след.
neti 76 и след.
netijь 76 и след.
отьчухъ 29
obьtjь 167 и след.
orbe 40
otrokъ 46–47
otьcь 25–27
подъпhга 185
panьji 184–185
pastorъkъ 53
pastorъka 58
pasynъкъ 53
pleme 163
plodъ 163
praskjurъ 72–73
родъ 151
родити 151
rota 152, сноска 34
сагати 144
сми 164
сноубити 145
суложь (сьложь, съложница) 110
svatati (svatiti) 141 и след.
svatъ 141 и след.
svatьba 142
svekrъ 119
svekry 118 и след.
svetъ
svoboda 170–171
svьstь 140
sestra 63 и след.
sinъ 189
starosta 179–180
starostь 179–180
starъ 178
snъxa 131
stryjь 79–81
synъ 48 н след.
sebrъ 165–166
tata 23 и след.
teta 86
tьstь 125 и след.
ujь 81
umeti 157
хлакъ 147
xvatati (xvatiti) 143
хоlръ 147, 187
члнъ 162
celo 149, 161
celovekъ 173 и след.
celjustь 162
cьlnъ 162
cedo 41–43
surь 139
жика 171
батьки, укр. 28
бер'eмя 44
бер'eменная 54
брюдг`a, брюнюшка, диал. 94, сноска 48
вира, др.-русск. 103–104
веденица, ведовица (веводница, др.-русск.) 111
в'oтчина 27–28
вітчим, укр. 29
вьрвь 171
дзюба, зап. — укр. 56
дитина, укр. 36
дружина, укр. 111
дядя 85
з`aміж, укр. 97
Кривч'eня, белор. (имя собственное) 119
лада, др.-русск. 100–101
лад 100
мзиньцъ, др.-русск. 45
нащ`aдок, укр. 42
няня 33
отёк, диал. 27
отчим 29
отника, др.-русск. 28
отъченика, др.-русск. 28
отечика, др.-русск. 28
Рабч'eня, белор. (имя собственное) 191
ребенок 36, 40
р'oжа 162
тятя 24, 86
Утроя (река бассейна Псковского озера) 115
ур'oда, вр'oда, укр. 151
холуй 188
хоть, др.-русск. 111
холост'oй 147, 187
челёнье, русск., диал. 162
шабёр, русск. диал. 166
bjalka, диал. 111
dadek, daudek, диал. 70
k'ak, диал. 71
kobieta 110
malzonek 104
mizynek, диал. 45
nawznak, wznak 160
niemowle 47
pasierb 53—э4
robak 41
szwagier 141
зopa, dziopa, диал. 56
b1 79
br~atk, brutk'a 94