История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:
Непосредственно к слав. starъ примыкает старое производное starosta: русск. староста, польск. starosta [1322] , чешск. starosta, полабск. storuost(a) ‘Schulze’ — все с одним общим значением: ‘глава, управляющий’. Не перечисляя всех конкретных значений, которые слово приобрело позднее, в условиях нового общественного строя, отметим, что оно продолжает именно архаическое значение слав. starъ: ‘главный, имеющий силу, власть’. Этому вполне соответствует и старый, непродуктивный тип производного starosta. Мы подошли к вопросу об образовании слав. starosta, который решался различным образом. А. Мейе [1323] объяснял образования женского рода на – ostь (слав. starostь и под.) из – es-основы в соединении с суффиксом – t-, здесь — – ta- (суффикс деятеля): staros-ta. Это объяснение устарело и является неверным. Само собой разумеется, связь образования starosta: starostь сомнению не подлежит, ср. более позднюю аналогию с чешск. prednosta ‘представитель власти’: prednost ‘преимущество, видное положение’. Все они имеют общий суффикс – st- (sta-, -stь), являющийся древним формантом, в чем могут убедить очень близкие образования литовского с суффиксом *-sta (>sta: gyvu-sta, род. gyvastos ‘житье, жизнь’) [1324] ; несмотря на свою полную морфологическую прозрачность образование является редкостью и для литовского языка, что говорит о его известной древности. Во всяком случае П. Скарджюс [1325] знает только один случай с суффиксом – (a)jsta, причем этот случай — gyvasta (дусятский говор) — взят им, несомненно, у Буги. Кроме всего прочего, литовские образования с суффиксом – sta являются отвлеченными названиями действия, состояния, в то время как слав. starosta — название лица. Если вспомнить, что родственный суффикс – stь также образует существительное со значением состояния, действия, качества, вполне допустимо предположить, что слав. starosta позднее развило значение лица. Близкие к славянским образования с суффиксом – st- хорошо известны, помимо балтийского, где есть и соответствие слав. – (o)stь в литовском – (a)stis, также в германском, ср. др.-в.-нем. dionost, нем. Dienst ‘служба’ [1326] ,
1322
См. I. Birkenmajer. Kmiec i starosta. — JP, t. 21, 1936, стр. 174–176.
1323
A. Meillet. 'Etudes, стр. 295; А. Преображенский, т. II, стр. 373.
1324
Пример взят у Буги из его ценных, к сожалению так и оставшихся в рукописи, замечаний и поправок к словарю Преображенского («Pastabos ir pataisos prie Preobrazenskio rusu kalbos etimologijos zodyno»,№ 127: староста. — Отдел рукописей Вильнюсского унинерситета), где Буга указывает на необходимость членения старо-ста.
1325
P. Skardzius. Lietuviu kalbos zodziu daryba, стр. 366.
1326
F. Kluge. Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, стр. 80.
1327
Hans Krahe. "Uber st-Bildungen in den germanischen und indogermanischen Sprachen. — «Beitr"age», Bd. 71, 1949, стр. 225–250.
1328
Г. Льюис и X. Педерсен. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков, стр. 26.
1329
См. например, его «Праславянскую грамматику» (Нежин, 1916), стр. 377 об основах на – sto- и – sta-, где он называет и соответственно толкует слав. nevesta и starosta.
Считать, что слав. starosta, starejьsina представляют лишь перевод лат. senior ‘старший’ [1330] , нет надобности.
Другие индоевропейские основы со значением ‘старый’ были поставлены в славянском в невыгодные условия и вытеснены новым starъ ‘старый’. Полагают, что славянский утратил и.-е. *sen- ‘старый’, известное ряду древних индоевропейских языков, ср. лат. senex, senis, senior, греч. ‘старый’, ‘день перед новолунием и первый день месяца’, др.-инд. sana-h, авест. hana- ‘старый’, готск. sineigs ‘’, sinista ‘старейший’, арм. hin ‘старый’, др.-ирл. sen ‘старый’, ср. также литовск. senas ‘старый’, senis ‘старый’ [1331] . Современный литовский язык сохранил очень древнее слово с неизмененным значением. В литовском этот корень сохраняет большое значение и насчитывает разнообразные производные формы: senata ‘старик’, senysta с суффиксом – (y)sta, интересное в структурном и семантическом отношении для понимания starosta, поскольку отмечено как с отвлеченным значением состояния — старость’, так и со значением лица — ‘старик’; ср. еще русск. старина в обоих значениях; senyste с суффиксом – yste ‘старость’, senatva, senatve [1332] с тем же значением.
1330
См. L. Niederle. Rukovet’ slovanskych starozitnosti, стр. 328.
1331
A. Walde. Указ. соч., стр. 698–699; Walde — Pоkоrnу, Bd. II, стр. 494.
1332
P. Skardzius. Lietuviu kalbos zodziu daryba, стр. 336, 369, 371, 378, откуда взяты литовские примеры.
И.-е. *ger-, давшее греч. ‘старец’, < ‘старость’, старуха’ [1333] , др. — иранск. zarant, др.-инд. jarant, осет. zoerond ‘старый’, ср. скифск. имя собственное [1334] , тохарск. АВ kur ‘слабость, старость’ < *ger-w- [1335] , как полагают, сохранилось в славянском в виде zьreti, а также в очень древней производной форме, унаследованной от индоевропейского и имеющей собственные соответствия в ряде язы-ков: zrno [1336] .
1333
W. Prellwitz. Etymologisches W"orterbuch der griechischen Sprache, стр. 58.
1334
См. В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 20.
1335
J. Duchesne — Guillemin. Tocharica. — BSL, t. 41, 1941, стр. 146.
1336
См. J. Pokorny, стр. 390; ger-, ger-, gre-.
Исключительную роль в образовании целого ряда названий господина, хозяина, супруга сыграл индоевропейский корень *pot-, издавна заслуженно пользовавшийся большим вниманием лингвистов, видевших в нем древнее значение ‘господин, родоначальник, pater familias’ [1337] , которое должно было многократно развиться и измениться в условиях отдельных языков. При этом одному из значений и.-е. *pot- в этимологических исследованиях уделяется обычно немного внимания, в то время как его древность совершенно бесспорна. Здесь имеется в виду значение ‘сам’ у литовск. pats, paties м. p., pati ж. р., авест. xvae-pati- ‘он сам’ [1338] . Эти свидетельства имеют большую доказательную силу. Есть основание думать, что древнейшим значением и.-е. *pot- было местоименное значение, предполагающее соответствующую морфологическую функцию и роль. Так могут быть правильнее поняты вероятные случаи энклитического употребления безударной формы *pot-, например, лат. pte, подчеркивающее отношение к соответствующему лицу, ср. случаи mihipte, meopte, suapte [1339] ; сюда же, возможно, хеттская энклитика с неясным значением – pit. И.-е. *pot- ‘сам’ представляло прекрасную семантическую основу для позднейшего развития значений ‘супруг, муж’, в чем убеждают семантические аналогии литовск. pats ‘сам; супруг’, pati ‘сама; супруга’, русск. сам. Таким же вторичным могло явиться значение ‘господин, хозяин, начальник, глава’, которое обычно реализуется лишь в разнообразных сложениях с конкретизирующей первой частью, причем эти сложения в отдельных индоевропейских языках совершенно расходятся между собой как материально различные, хотя и аналогичные образования. Если, напротив, признать древними значения ‘глава рода, pater familias’, то это чревато непреодолимыми трудностями семантического порядка. В частности, просто невозможно будет из этих значений объяснить факты чисто местоименного происхождения, энклитики и их значения. Эти известные индоевропейские факты были изложены здесь с целью показать, что в общепринятом объяснении далеко не все несомненно и что, кроме ряда специально лингвистических моментов, сомнению подлежит существование общеиндоевропейского термина ‘глава рода’ в смысле ‘мужчина-вождь’. Реальную форму для него указать трудно. Исходной является индоевропейская основа *pot-, poti-, ср. готск. fadi- в сложении brup-fadi- ‘жених’ [1340] , др.-инд. patis ‘господин, хозяин, супруг’, авест. paitis, среднеперс. pat, новоперс. – bad (в сложениях) ‘господин’ [1341] , греч. ‘супруг’, - ‘господин’, лат. potis ‘могучий; могущественный’, hospes, hospitis ‘гость; хозяин’ [1342] . Алб. fat ‘супруг’ считают заимствованным из герм. *fadi [1343] . Литовск. pats подробно анализирует П. Скарджюс [1344] , который говорит о происхождении данной балтийской – i-основы из первоначальной согласной основы, ср. образование др.-инд. pat-ni ‘госпожа, жена’, литовск. vies-patni. В огромном большинстве случаев для и.-е. pot-обобщена – i-основа, от которой образован глагол др.-инд. pdtyate ‘господствует’ [1345] .
1337
Ср. О. Schrader. Reallexikon, стр. 215.
1338
Waide — Pokorny, Bd. II, стр. 77–78.
1339
А. Вальде придерживается иного мнения («Lateinisches etymologisches W"orterbuch», стр. 620).
1340
К. Verner. Eine Ausnahme der ersten Lautverschiebung. — KZ, Bd. 23, 1875, стр. 97 и след.; ср. еще J. Kurylowicz. Accentuation, стр. 236, где говорится об исконной баритонности слова.
1341
С. С. Uhlenbeck, стр. 154.
1342
Wаldе — Pokorny, Bd. II, стр. 77–78.
1343
N. Jokl. Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung, стр. 107.
1344
P. Skardzius. Lietuviu kalbos zodziu daryba, стр. 49; см. еще K. M"ulеnbach, III, стр. 124.
1345
См. 'E. Benveniste. Origines de la formation des noms en indoeurop'een, стр. 63–64.
Предположение Вейсвейлера о заимствовании и.-е. *potis < шумерск. pa-te-si ‘глава города’ было встречено неодобрительно М. Майрхофером [1346] , который не согласен с Вейсвейлером в том, что значение ‘сам’ для и.-е. *potis вторично.
И.-е. *pot- в славянском сохранилось в «связанном» виде, в составе сложения: ст.-слав. господь. Это отмечает А. Мейе, указывая, что вторая часть сложения представляет древнее *pot-, *pod- со смешанной парадигмой склонения из форм на – i- и на – о- [1347] . Смешение этих форм легко понять как результат естественных аналогических воздействий в сфере форм склонения. Менее ясен вопрос о развитии слав. – podь из и.-е. *pot-. Некоторые исследователи только констатируют наличие двух различных форм с t и с d, ср. А. Брюкнер [1348] , который отмечает вто-ричность слав. – d- в – podь, как в tvьrdъ: литовск. tvirtas. А. Мейе пытался обосновать также древность обоих вариантов *pot-/’*pod причем pod-, кроме gospodь, ср. еще в греч. [1349] , с чем не все согласны. Оригинальное объяснение предложил В. Венгляж [1350] , усмотрев в gospodь (при potьbega) форму с d, озвонченным в вин. п. ед. ч. *ghost-pot-m перед носовым сонантом. Напротив, совершенно произвольно объяснение Яна Отрембского [1351] : d в gospodь происходит из частого употребления сложения gos-podь в обратном порядке: *pod-gost-, русск. погост (?). Наиболее серьезно объяснение В. Венгляжа, слабым местом которого, правда, является отсутствие достоверных аналогий озвончения глухого согласного перед окончанием винительного падежа единственного числа.
1346
M. Mауrhоfer. Indogermanische Wortforschung seit Kriegsende. — «Studien zur indogermanischen Grundsprache», 4. Heft. Wien, 1952, стр. 40–41.
1347
A. Meillet. 'Etudes, стр. 207.
1348
A. Br"uckner. "Uber Etymologien und Etymologisieren, стр. 40–45.
1349
A. Meillet. Sur les correspondents du mot Sanscrit patih. — WuS. Bd. 12. 1929, стр. 17.
1350
W. Weglarz. Przyczynek do praslowianskiei fonetyki historycznej. — «Sprawozdania PAU», t. XLI, 1936, стр. 313–316.
1351
См. рецензию Я. Отрембского на кн.: J. Pokorny. Indogermanisches etymologisches W"orterbuch, Lief. 4–5. — «Lingua Posneniensis», t. Ш, 1951, стр. 296.
Р. Мух [1352] стремился объяснить d иным путем, предполагая заимствование из германского, где – d- (из и.-е. t) закономерно, ср. готск. brup-fadi- ‘жених’, hunda-fadi- ‘сотник’. Но для этого нужно было принять готск. *gas(ti)fadi-t которое ни готскому, ни остальным германским языкам неизвестно.
Греч. , санскр. jas-pati- слав. gospodь в своей первой части совершенно различны в материальном отношении [1353] . Слав. gospodь, которое нас здесь главным образом интересует, объясняют обычно из *gostь-podь как сокращение в речи [1354] . Кроме Э. Френкеля, особенно последовательно проводившего эту точку зрения, объясняет из *gostь-podь, правда, через «дистантную» диссимиляцию, славянское слово В. Махек [1355] . Таким образом, лингвисты отказываются от старого объяснения А. Мейе [1356] , принимаемого на веру А. Преображенским [1357] : из *gio/es-, которое объединяет санскр. jas-, греч. . Согласен с точкой зрения Э. Френкеля и В. Махека также Фр. Славский [1358] .
1352
R. Much. Der germanische Himmelsgott. — «Abhandlungen zur germanischen Philologie. Festgabe f"ur Richard Heinzel». Halle, 1898, стр. 213–214.
1353
H. Pedersen. Die Gutturale im Albanischen. — KZ, Bd. 36, стр. 32.
1354
См. Е. Fraenkel. Lituanica. — KZ, Bd. 50, 1922, стр. 215 и след.; его же. Zur Verst"ummelung bzw. Unterdr"uckung funktionsschwacher oder funktionsarmer Elemente in den baltoslavischen Sprachen. — IF, Bd. 41, 1923, стр. 401–402; его же. Morphologisches und Etymologisches. — «Lingua Posnaniensis», t. IV, 1953, стр. 101. О мерной части сложения см. также Г. А. Ильинский. Праславянская грамматика, стр. 305.
1355
См. V. Machek. Etymologies slaves, стр. 97–98.
1356
A. Meillet, — MSL, t. 10, стр. 139.
1357
А. Преображенский, т. I, стр. 151.
1358
Fr. Slawski, стр. 326; ср. еще Holub — Kopecny, стр. 129.
Обстоятельное объяснение происхождения d в слав. gospodь предложил Э. Френкель [1359] . Он отклоняет существующие объяснения, видя в наличии d славянское новшество, возникшее под влиянием созвучной, употребляющейся рядом формы слав. svobodь. Греч. , по мнению Э. Френкеля, не может быть объяснено как местное аналогическое изменение из *. Принимаемое другими происхождение d из смешанной согласной парадигмы склонения *pot-/*pod- он обходит. Итак, основное значение Э. Френкель придает влиянию svobodь ‘свободный’ на gospodь, которые он как слова, близкие по значению, противопоставляет ст.-слав. рабъ. Возможности влияния обоснованы им недостаточно, факты и примеры отсутствуют, да и сама близость упомянутых двух слов не очевидна. Ст.-слав. свободь ‘свободный’—результат позднего переразложения слав. собир. svob-oda (см. выше). Поэтому изложенные Э. Френкелем попутно соображения, согласно которым, svobodь: s(v)obь = , : , а латышск. svabads ‘schlaff, m"ude, los, ungebunden’ исконно родственно с svobodь, не могут не вызвать возражений.
1359
Е. Fraenkel. Slavisch gospodь, lit viespats, preuss. waispattin und Zubeh"or. — ZfslPh, Bd. 20, 1948, стр. 51–89.
В сложении литовск. viespats (*ueiks-pot-, ср. готск. weihs ‘, ’) Э. Френкель видит старый синоним слав. *gostь-podь, ср. значения современных литовск. viesis (диал.), латышск. viesis ‘гость’. Термин *gostьpodь сначала использовался как обращение чужеземцев к главе рода, а потом был обобщен как обращения самих членов рода к главе [1360] . При всей допустимости этих объяснений нужно согласиться, что в истории слав. gospodь еще очень много неясного как в развитии значения, так и в развитии фонетической формы. Таким образом, направление семантического развития и.-е. *pot- следующее: первичность местоименного значения, включение в отдельных языках в термины родства, образование целого ряда вторичных сложений с конкретными функциями, одним из которых является слав. gospodь [1361] .
1360
Ср. V. Machek. Etymologies slaves, стр. 97–98.
1361
Старые объяснения см. А. Рiсtet. Les origines indo-europ'eennes, t. II, стр. 64; J. Schmidt. Zwei arische a-Laute und die Palatalen. — KZ, Bd. 25, 1879. стр. 16, 145, который предвосхищает уже упоминавшееся объяснение А. Мейе: О. Richter. Griech. . — KZ. Bd. 36, 1898, стр. III и след.*ge/oS-poda- ‘невольница’, ср. авест. jahika- ‘die Dirne’ и греч. ‘окопы’; J. Loewenthal. Etymologische Parerga. «Beitr"age», Bd. 49, 1924–1925, стр. 423; *ghostipdi-s ‘der G"aste het’: ст.-слав. попадж, др.-в.-нем. fazzon «хватать»; Ф. Е. Корш. — «Известия Академии наук», 1907, стр. 755–768: gospodarь < перс. gospanddar и др. Цит. по кн.: А. Преображенский, т. I. стр. 151.
Женская форма от и.-е. *pot- образовывалась присоединением к согласной основе суффикса *-n-ia- [1362] . Значение *pot-nia, *potni обнаруживает явную зависимость от вторичных мужских значений и.-е. *pot-, реализованных большей частью в сложениях , jaspati-, dampati-, gospodь, viespats ‘хозяин, господин’ и т. д. (ср. выше), следовательно, засвидетельствованное значение *potnia: греч. ‘госпожа, владычица’, др.-инд. patni, также вторично, ср. сложение др. — литовск. vies-patni, греч.
– . Славянская форма, продолжающая древнюю женскую форму на – ni, а именно — *gospody'ni, польск. gospodyni ‘хозяйка’, претерпела целый ряд дополнительных фонетических изменений, влияний и выравниваний. Непосредственно *potni, литовск. – patni дало бы слав. *(gos)podni >*gosponi, после чего могло наступить выравнивание > gospody'ni — по мужск. gospodь с заметным влиянием старых – у-основ: svekry. и др. [1363] Так возник славянский формант – yni. Из балтийских языков сопоставлять как генетически родственные допустимо только конкретные образования *(gos)podni и (vies)patni с суффиксом – ni. Уже gospody'ni является чисто славянским новообразованием, поэтому приравнивать слав. – y'ni к литовск. – une [1364] , очевидно, нет смысла. Некоторые исследователи считают возможным заимствование суффикса – y'ni из германского [1365] .
1362
Ср. A. Meillet. Essai de chronologie des langues indoeurop'eennes, стр. 22.
1363
J. Zubaty. Zu den slavischen Femininbildungen auf– yni, стр. 355–365; E. Hermann. Entstehung der slavischen Substantiva auf – yni. — ZfslPh, Bd. 12, 1935, стр. 119, 120; J. J. Mikkola. Urslavische Grammatik, T. II. Heidelberg, 1942, стр. 194.
1364
Как это делают Ф. Шпехт (F. Sресht. Die Flexion der n-St"amme im Baltisch — Slavischen und Verwandtes. — KZ, Bd. 59, 1932, стр. 222–223), В. Порциг (W. Porzig. Die Gliederung des indogermanischen Sprachgebiets, Heidelberg, 1954, стр. 182 и след.).
1365
A. Vaillant. — R'ES, t. 24, стр. 181–184; A. Bajec. Besedotvorje slovenskega jezika, I. Ljubljana, 1950, стр. 47.
Еще более поздним образованием женского рода от gospodь является производное с суффиксом – ja *gospodja: русск. госпожа [1366] .
Оригинальным славянским образованием от gospodь является первоначально собирательное gospoda: русск. господ'a, сербск. госп'oда [1367] , ср. другие старые славянские собирательные на – a: svoboda, jagoda. Древнее место ударения сохранил русский язык: господ'a. Последнее слово в самом русском осмыслено как форма множественного числа, поскольку именно в русском формы на а получили характерное развитие во множественном числе от имени мужского рода. Значение места — польск. gospoda и др. ‘корчма, трактир’ — развилось у слова позже и не во всех славянских языках [1368] .
1366
V. Machek. Etymologies slaves, стр. 97–98; Fr. Slawski, стр. 325.
1367
A. Meillet. 'Etudes, стр. 251; J. Lоhmann. Das Kollektivum im Slavischen. — KZ, Bd. 58, 1930, стр. 206.
1368
Fr. Slawski, стр. 324.