Чтение онлайн

на главную

Жанры

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:

Известно, что образования на – men- в индоевропейском обычно являются отвлеченными отглагольными именами, для которых можно указать соответствующие глаголы. Какой же глагол соответствует слав. *pled-те? Слав. *plediti неизвестно, ploditi носит слишком очевидный поздний деноминативный характер. Приходим, таким образом, к исходному plodъ. Другие индоевропейские языки располагают близкими формами: лат. plebes, plebs ‘народные массы’, происходящее из *ple-dh- [1205] , которое лежит также в основе синонимичного греч. , ‘масса, толпа’. Слав. plodъ, вокализм которого, видимо, неисконен, восходит к *pledъ < *pledh-. Эти формы *ple-dh-, *ple-dh- содержат корень *ple-, который мы в согласии с теорией индоевропейского корня, разработанной Э. Бенвенистом в «Origines de la formation des noms en indo-europ'een», поймем как вариант корня *pel- в значении ‘производить, рожать [1206] , возможно также — наполнять, что, однако, для нас здесь не имеет значения. Формант *-dh-, как это четко сформулировал для массы примеров Э. Бенвенист в названной книге, является суффиксом, характеризующим достигнутое состояние. Таким образом, *ple-dh — это ‘те, кто произведен, рожден’, древнее собирательное название крупного человеческого коллектива, первоначально — родственного объединения, затем перенесенное на широкое политическое объединение, что более характерно для лат. plebs, греч. , семантическое развитие которых аналогично позднему слав. narodъ.

1205

A. Walde. Указ. соч., стр. 591; Ernout — Меillet, t. II, стр. 909–910.

1206

Ср. алб. pjel ‘производить,

рождать’ (G. Meyer. Etymologisches W"orterbuch der albanesischen Sprache, стр. 342). Сюда же *po-pel-os, лат. populus ‘народ’, см. A. Walde. Указ. соч., стр. 599.

Кроме того, *ple-dh- это также ‘то, что родилось, произведено’, почему оно оказалось удобным и для обозначения растительных плодов (слав. plodъ ‘’).

Возвращаясь теперь к слав. pleme, отметим, что сомнения в обязательности формы *pledh-men- усилились: отглагольные имена на – теп- обычно образуются от чистой глагольной основы, вследствие чего гипотетическое *ple-dh-men- (особенно, когда нам известна древняя роль – ch-) лишено смысла. Остается предположить, что более вероятной древней формой слав. pleme было *ple-men-, именное производное от *ple- / pel-.

Специфика развития славянской терминологии выразилась в том, что и.-е. *pel-/*ple- ‘производить, рождать’ не сохранилось в славянском. С таким значением выступило новообразование ст.-слав. родити и др. Это перераспределение в славянском оказало решающее воздействие на семантику новых славянских терминов, обозначающих родственные коллективы: rodъ и pleme. Термин ‘рождать’ является типично женским термином, откуда в некоторых славянских диалектах значение rod ‘род жены’ [1207] . Наличием близкого названия ‘рождать’обусловлено также общеславянское значение rodъ ‘ближайшее родство’ (: roditi). С другой стороны, слав. pleme, не имевшее соответствующего термина ‘рождать’ в славянском, с самого начала обнаружило тенденцию к расширению значения, откуда типичное для славянских языков соотношение rodъ ‘ближайшее родство’: pleme ‘родственная группа в самом широком смысле’.

1207

См. Spiro Кulisiс. Tragovi arhaicne porodice u svadbenim obicajima Crne Gore i Boke Kotorske. — «Гласник Зомаљског Музеjа у Сараjеву». Историjа и етнографиjа, свеска XI, 1956, стр. 235 и след.

Названия семьи сохраняют формы, восходящие к древнеиндоевропейским корневым морфемам, но наряду с этим обнаруживают большое число новых образований разного характера. Первая их особенность является скорее использованием древних основ для образования новых терминов, поскольку не имеет смысла говорить о большой древности термина ‘семья’. Такого термина не было все время, пока основной единицей был род, а также и значительно позже этого времени, причем использовались названия, оставшиеся еще от родового строя.

Весьма древним, хотя и спорадически представленным в славянском является название, хорошо сохраненное в русском: семья. Тождественные формы засвидетельствованы также в древнерусском и старославянском: ст.-слав. сминъ ‘ mancipium,’ сми collect. ‘ mancipia’, др.-русск. сми ‘челядь, домочадцы, рабы’, ‘семья, семейство’, сминъ ‘работник, слуга, домочадец’ [1208] . В русских диалектах интересно по своему значению олонецк. семеюшка: «ласкательное название для супругов; жена для мужа семья, и муж для жены то же; надежной семеюшкой чаще зовут мужа» [1209] . Очень близки латышск. saime = ст.-слав. смь, литовск. seima ‘семья’, seimyna ‘челядь, домочадцы’ [1210] , сюда же seimininkas ‘хозяин’. Сопоставление формы литовск. seima, латышск. saime со ст.-слав. сми указывает на происхождение из *koim-. Сравнение балтийских и славянских слов показательно и для понимания их семантического развития. Балтийский имеет в сущности только значение ‘семья’. Это помогает выделить как вторичные значения ‘рабы, слуги’ [1211] .

1208

Ср. К. И. Ходова. Из наблюдений над лексикой древне-русского списка «Жития Нифонта» 1219 г. — «Ученые зап. Ин-та славяноведения АН СССР», т. IX. М., 1954, стр. 202.

1209

Г. Куликовский. Словарь областного олонецкого наречия. СПб., 1898, стр. 106. В последнее время этими значениями занимался Сантери Анкериа, который видит в переносах слова семья эвфемистическое употребление (Santeri Ankeria. Beseda «semja» v ruskich bilinah. — «Slavisticna revija», letn. IV, № 1–2. Ljubljana, 1951, стр. 87–92).

1210

И. Эндзелин. Славяно-балтийские этюды, стр. 196; P. Skardzius. Lietuviu kalbos iodziu daryba, стр. 204, 269, 337. R. Trautmann, BSW, стр. 300–301.

1211

См. специальную работу: Б. А. Ларин. Из истории слов. Семья. — Сб. «Памяти акад. Л. В. Щербы», ЛГУ, 1951, стр. 195–197.

В прочих славянских языках semьja вытеснено, сохраняются лишь незначительные следы, как например, в старых польских именах Siemirat, Siemowit, Siemomysl [1212] .

В основе ст.-слав. сми, см- обычно выделяют суффикс – m- [1213] , с помощью которого она произведена от известного индоевропейского корня *kei- ‘лежать’. Последнее значение могло использоваться для образования названий стоянки (или того, что лучше и точнее передается нем. Lager), поселения, жилища. Интересно, что производные от этого корня, обозначающие селение, жилье, известны в германском с суффиксом – m-; готск. haims ‘селение’, др.-исл. heimr ‘родина, мир’, нем. Heim ‘дом, семейный очаг’, в основе которых лежит та же производная форма, что и в слав. semьja [1214] . В то же время производные с индивидуализирующим значением образованы с иным суффиксом – uo-: др.-в.-нем. hi(w)o ‘супруг’, ‘домочадец, слуга’, hiwa ‘супруга’, латышск. sieva ‘жена’, сюда же лат. civis ‘гражданин’ [1215] . В славянском эти четкие словопроизводственные отношения не удержались. Потребность в индивидуализирующих образованиях удовлетворялась новыми средствами, ср. ст-слав. сминъ, смь.

1212

A. Br"uckner, стр. 489.

1213

A. Meillet. 'Etudes, стр. 428.

1214

Ср. A. Johannesson. Isl"andisches etymologisches W"orterbuch, стр. 195 и след.

1215

Примеры см. Walde — Pokorny, Bd. I, стр. 358 и след.; K. M"ulenbach, III, стр. 635, 861. Сюда же, к и.-е. *kei-, относится вариант с веларным k: литовск. kiemas ‘двор’, kaimas ‘деревня’.

К слав. semьja примыкает еще одно интересное индивидуализирующее образование — слав. sebrъ [1216] : др.-русск. сбьръ ‘сосед, член одной общины’, также шакаръ, шабъръ то же, до последнего времени довольно широко представленное в русских диалектах: курск. обоянск. себёр ‘крестьянин, участвующий в общественных собраниях’, себровщина ‘общество одного селения’, себриться (тверск. осташк.) ‘присосеживаться, подбираться’ [1217] , рязанск. сябёр ‘товарищ, пайщик, равноправный с другим хозяин’ [1218] , смоленск. сябёр ‘здоровый, дородный детина’ [1219] , олонецк. сябра, себра ‘община, артель, общее дело’, подсебритце ‘подделаться’ [1220] , ср. еще белор. диал. сябар ‘товарищ’ [1221] . В русском слово представлено богатым числом примеров. Известна и другая диалектная разновидность слова: шабёр, отраженная еще в древних памятниках. Анализ значений в древнерусском и русском позволяет выделить наиболее существенные стороны значения слав. sebrъ: территориальная общность, общность в работе (не считая, конечно, случаев переосмысления, как в смоленских говорах). Эти интересные значения древнего производного от слав. semьja сильно отличают его от русск. семья. Поскольку нам знакомо развитие значения этого последнего, есть основания думать, что слав. sgbrъ сохранило более древнее значение, предшествовавшее позднейшему узкому ‘семья’.

1216

См. Б. Ляпунов. Семья, сябр — шабёр. Этимологическое исследование. — «Сборник в честь акад. А. И. Соболевского». Л., 1928 (с указанием более ранней литературы).

1217

«Дополнение к Опыту областного великорусского словаря», 1858, стр. 240.

1218

Е. Будде. Исследование особенностей рязанского говора. — РФВ, 1892, № 3, стр. 65.

1219

В. Н. Добровольский. Смоленский областной словарь. Смоленск, 1914, стр. 900.

1220

Г. Куликовский. Словарь областного олонецкого наречия, стр. 117.

1221

М. В. Шатэрнiк. Краёвы слоунiк Чэрвеншчыны. Менск, 1929, стр. 274.

Несколько слов о фонетическом облике слав. sebrъ: русск. сябёр, сябры (др.-русск. скьръ), др.-сербск. себрь ‘plebejus’, сёрбск. сёбар земледелец’ [1222] предполагают достаточно убедительно форму sgbrъ, известную лишь части славянских языков. К этой же древней форме восходит интересная диалектная форма русск. шабёр, шабры. Считается, что это диалектное изменение с > ш в русском ведет свое начало от неразличения обоих звуков в результате проникновения в русский язык западнославянских — «ляшских» элементов [1223] .

1222

См. А. Преображенский, т. II, стр. 267.

1223

Ср. в последнее время — Д. К. Зеленин. О происхождении северновеликоруссов Великого Новгорода. — «Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР», т. VI. М.—Л., 1954, стр. 49 и след. Д. К. Зеленин высказывает точку зрения, отличную от шахматовской, полагая, что «ляшские» черты, в том числе с > ш, восходят еще ко времени непосредственной близости части восточных славян и западных, балтийских, славян. Кроме многих диалектных фактов, ср. общенародное шаг — к сягать, сяжок. Однако не все факты укладываются в гипотезу об общих древних переживаниях части восточных славян и балтийских славян «лехитской» (польско-поморской) группы. Явление могло быть шире, ср. чешск. sahati < sahati (*seg-) и другие случаи в чешском (см. J. Zubatу. К prechodu 's v s v cestine. — «Listy filologicke», roc. XX, 1893, стр. 405–407). Сходство русск. шаг и чешск. sahati разительно, тем не менее в истории «ляшских» черт русского языка аналогичные чешские факты не учитываются.

Что касается др. — польск. siabr ‘druh, kolega, towarzysz, spolnik’, то это достаточно прозрачное заимствование из восточнославянского.

В словаре А. Г. Преображенского нашла отражение неправильная этимология, предполагающая связь с и.-е. *se-, *so- ‘себе, свой’ и весьма произвольные перестановки: себр/серб, сюда же па-серб и т. д. Литовск. sebras, латышск. sebris (значения — те же, что в русском) естественно считать заимствованными из русского, как правильно отмечал К. Буга [1224] . В то же время К. Буга, видимо, ошибался, указывая форму, родственную слав. *sebo-, в древнепрусском этнонимическом и топонимическом semba- [1225] . Реальность слав. sebrъ еще не означает реальности формы *sebo-. Слав. sebrъ происходит из формы *sem-ro с суффиксом – r-, словообразовательные отношения которой к sem-, semьja не вызывают никаких сомнений [1226] . Согласный b носит здесь чисто позиционный характер, «усиливает» группу т-r, поэтому абстрагировать форму *sembo-, *sebo- нельзя. Нетрудно будет найти другое, более достоверное соответствие слав. sebrъ из *sem-ro в балтийском, дополнительно подтверждающее правильность этой этимологии: литовск. seimerys ‘товарищ’, производное от seima ‘семья’ [1227]*seimeria- < *seimera-, т. е. такое же образование с суффиксом – r-, как и слав. sebrь < *semro. Существуют и другие этимологии славянского слова. Н. Иокль производит его из восточногерм. sem-bur ‘получающий половину дохода’, основывая это на отдельных значениях славянского слова [1228] . Э. Френкель [1229] недавно повторил старую этимологию о наличии в слав. sebrъ, русск. сябёр носового инфикса и происхождении этих форм, вместе с названиями сербов и сорбов, от местоименной основы ‘свой, собственный’ [1230] .

1224

Ср. еще K. M"ulenbach, III, стр. 810.

1225

Ср., кроме ссылки А. Г. Преображенского (т. II, стр. 266–267) на письмо К. Буги, еще рукопись: K. Buga. Pastabos ir pataisos prie Preobraienskio rusu kalbos etimologijos zodyno. Вильнюсский университет, Отдел рукописей.

1226

См. J. Kalima. — ZfslPh, Bd. 17, 1941, стр. 342–350; A. Vaillant. Grammaire compar'ee des langues slaves, t. I, стр. 95.

1227

См. P. Skardzius. Указ. соч., стр. 305.

1228

N. Jokl. S"udslavische Wortstratigraphie und albanische Lehnwortkunde. — «Сборник в чест на проф. Л. Милетич за седемдесетгодишнината от рождението му». София, 1933.

1229

См. рецензию Э. Френкеля на кн.: J. Otrebski. Slowianie. Rozwiazanie odwiecznej zagadki ich nazw. Poznan, 1947.—«Lingua Posnaniensis», t. 11, 1950, стр. 265.

1230

Из прочей литературы назовем статью: К. Оstir. Predslovansko *sebьrъ ‘zadrugar’. — «Etnolog», 4, 1930, стр. 1–29. Далее, ср. еще W. J. Doroszewski. Monografie slowotworcze. — PF, t. 15, czesc druga, 1931, стр. 276. Краткие сведения по литературе вопроса сообщает Ф. Славский (F. Slawski. Szaber-siabr. — JP, t. XXVIII, 1948, стр. 50–51), указывающий на невыясненность этимологии слова. См. в последнее время еще о слав. ‘sebrъ у Будимира (М. Вudimir. Quaestio de Neuris Cimmeriisque. — «Глас Српске Академиjе наука», CCVП, нова cepиja, 2. Београд, 1954, стр. 67), который отождествляет слово с этнонимом Северного Причерноморья , . Аналогичная мысль высказана еще Я. Розвадовским (Jan M. Rozwadowski. Cimbri — sjabri. — «Сборник в честь акад. А. И. Соболевского», стр. 36l); вслед за Розвадовским также объясняет слав. sebrъ и В. Пизани (V. Рisani. Zur Chronologie der germanischen Lautverschiebung. — «Die Sprache», Bd. I. Wien, 1949, стр. 136 и след.).

Прочие названия семьи в славянских языках: польск. rodzina, переживающее в самое последнее время расширение значения ‘кровная семья’ > вообще ‘родственники’, ср. ojciec, zona, syn, wnuki, siostry i rodzina (Краков) [1231] ; укр. родина, польск. диал. rodovictvo [1232] , чешск., словацк. rodina, польск. диал. (в Словакии) svojina [1233] ; др.-сербск. и сербск. породица ‘семья’; болг. челяд ‘семья’; заимствованные в позднее время сербск. диал. фамеља, фамилиjа [1234] , ср. польск. диал. (в диалекте д. Погорелой в Словакии) fan’elija [1235] < нем. Familie ‘семья’; сербск. диал. живина [1236] и заимствованное, по-видимому, тeвaбиja [1237] .

1231

K. Nitsch. Co znaczy rodzina? — JP, t. XXXV, 1955, № 3, стр. 237–238.

1232

A. Tomaszewski. Mowa tak zwanych Mazurow wielenskich. — «Slavia Occidentalis» t. 14, 1935, стр. 106.

1233

Gejza Horak. Narecie Pohorelej, стр. 170.

1234

Љубо Миhевиh. Живот и обичаjи Поповаца. Београд, 1952, стр. 120.

1235

Geiza Horak. Narecie Pohorelej, стр. 155.

1236

Jован Ердељановиh. Етнолошка грађа о Шумадинцима. Београд, 1951, стр. 100.

1237

Льубо Миhевиh. Указ. соч., стр. 120.

Поделиться:
Популярные книги

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Путешествие в Градир

Павлов Игорь Васильевич
3. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Путешествие в Градир

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Виконт. Книга 1. Второе рождение

Юллем Евгений
1. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.67
рейтинг книги
Виконт. Книга 1. Второе рождение

В тени большого взрыва 1977

Арх Максим
9. Регрессор в СССР
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В тени большого взрыва 1977

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Бальмануг. (Не) Любовница 1

Лашина Полина
3. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 1

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3